Publikacje Wydawnictwa [ze słownikiem]
Oto lista publikacji Wydawnictwa [ze słownikiem]. Szczegóły znajdziesz na zeslownikiem.pl.
Kategorie książek
Literatura & Fikcja Tajemnica, thriller i horror Dla dzieci Romanse Erotyka Science-Fiction Samodoskonalenie Dla młodzieży Słowniki LGBTQ Kryminały Nauka języków Podręczniki branżoweLiteratura & Fikcja
A Room With A View (Pokój z widokiem) – E. M. Forster ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: A Room With A View (Pokój z widokiem)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Pokój z widokiem
Pokój z widokiem to powieść angielskiego pisarza Edwarda Morgana Forstera z 1908 roku, opowiadająca o młodej kobiecie żyjącej w powściągliwej kulturze edwardiańskiej Anglii. Osadzona we Włoszech i Anglii, powieść jest zarówno romansem, jak i humorystyczną krytyką angielskiego społeczeństwa z początku XX wieku.
Książka przedstawia Lucy Honeychurch, młodą kobietę z wyższej klasy średniej, zmagającą się z surowymi, staroświeckimi wartościami wiktoriańskimi oraz nowszymi, bardziej liberalnymi obyczajami. Lucy musi odnaleźć się między tymi przeciwstawnymi światami, jednocześnie dojrzewając od niezdecydowania do poczucia wewnętrznego spełnienia. W tych zmaganiach własne wyobrażenie bohaterki o tym, co jest i powinno być prawdą, ewoluuje i nabiera głębi.
Czytanie tej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić subtelny humor i ironię Forstera, które często giną w tłumaczeniu. Język angielski z początku XX wieku oddaje atmosferę epoki edwardiańskiej i niuanse społecznych konwenansów, które są kluczowe dla zrozumienia dylematów bohaterki. Ponadto oryginalna proza Forstera, z jej charakterystycznym rytmem i precyzyjnie dobranymi słowami, stanowi sama w sobie wartość literacką wartą poznania.
Przeczytaj recenzję
—
*A Room with a View is a 1908 novel by English writer Edward Morgan Forster, about a young woman in the restrained culture of Edwardian era England. Set in Italy and England, the story is both a romance and a humorous critique of English society at the beginning of the 20th century. The book portrays Lucy Honeychurch, an upper-middle-class young woman grappling with strict, old-fashioned Victorian values and newer, more liberal mores and the need to navigate between them as she matures from indecision to a sense of inner fulfillment; in this struggle, Lucy’s own idea of what is and should be true evolves and matures as time goes on.*
A Tale of Two Cities (Opowieść o dwóch miastach) – Charles Dickens ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: A Tale of Two Cities (Opowieść o dwóch miastach)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Opowieść o dwóch miastach to powieść historyczna Charlesa Dickensa, której akcja toczy się w Londynie i Paryżu przed rewolucją francuską oraz w jej trakcie. Powieść opowiada o życiu dwóch mężczyzn, Charlesa Darnaya i Sydneya Cartona, zakochanych w tej samej kobiecie, Lucie Manette. Opowieść o dwóch miastach eksploruje konsekwencje tyranii, losu i poświęcenia; wraz z akcją głównie rozgrywającą się w Paryżu podczas rewolucji francuskiej, Dickens przygląda się wzajemnemu oddziaływaniu między osobistymi działaniami a biegiem historii. Autor podkreśla w swoim dziele wiele swoich stałych motywów, takich jak uwięzienie, niesprawiedliwość, anarchia społeczna i wyrzeczenie, które sprzyja odnowie. Lektura powieści w języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne Dickensa i bogactwo jego ?????????????? prozy. Czytając oryginał, można uchwycić subtelności języka, gry słowne i rytm narracji, które często giną w tłumaczeniu. Ponadto obcowanie z tekstem w jego pierwotnej formie daje autentyczne doświadczenie literackie i głębsze zrozumienie epoki, w której powstało dzieło.
Przeczytaj recenzję
A Tale of Two Cities is a historical novel by Charles Dickens, set in London and Paris before and during the French Revolution. The novel tells the story of the lives of two men, Charles Darnay and Sydney Carton, who are in love with the same woman, Lucie Manette. A Tale of Two Cities explores the consequences of tyranny, fate and self-sacrifice; with much of the narrative played out in Paris during the French Revolution, Dickens examines the interplay between personal action and the flow of history. Within his work, the author underscores many of his enduring themes—imprisonment, injustice, social anarchy, and the renunciation that fosters renewal. Reading the novel in English allows one to fully appreciate Dickens’s stylistic mastery and the richness of his Victorian prose. By reading the original, readers can capture the subtleties of language, wordplay, and narrative rhythm that are often lost in translation. Moreover, engaging with the text in its original form provides an authentic literary experience and a deeper understanding of the era in which the work was created.
Animal Farm (Folwark zwierzęcy) – George Orwell ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Animal Farm (Folwark zwierzęcy)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Folwark zwierzęcy – George Orwell
Przejmują władzę przepracowane, maltretowane zwierzęta, które z płonącym idealizmem i poruszającymi hasłami postanawiają stworzyć raj postępu, sprawiedliwości i równości. W ten sposób przygotowano scenę dla jednej z najbardziej wymownych baśni satyrycznych, jakie kiedykolwiek napisano – ostrej jak brzytwa opowieści dla dorosłych, która rejestruje przebieg ewolucji od rewolucji przeciwko tyranii do równie strasznego totalitaryzmu.
Czytanie w języku angielskim pozwala docenić mistrzostwo Orwella w posługiwaniu się językiem – jego precyzję, ironiię i wielowarstwowość znaczeń, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalne brzmienie słynnych haseł propagandowych, takich jak ‘All animals are equal, but some animals are more equal than others’, nabiera jeszcze większej mocy i absurdalności. Lektura w oryginale to także doskonała okazja do rozwoju umiejętności językowych na bazie klasyki literatury światowej.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
—
Original text:
A farm is taken over by its overworked, mistreated animals, which, with flaming idealism and stirring slogans, set out to create a paradise of progress, justice, and equality. Thus the stage is set for one of the most telling satiric fables ever penned – a razor-edged fairy tale for grown-ups that records the evolution from revolution against tyranny to a totalitarianism just as terrible.
Around the World In Eighty Days (W 80 dni dookoła świata) – Jules Verne ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Around the World In Eighty Days (W 80 dni dookoła świata)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
W 80 dni dookoła świata to najpopularniejsza powieść francuskiego pisarza Juliusza Verne’a, która miała swoją premierę w 1872 roku. Wchodzi w skład serii powieści pod tytułem Niezwykłe podróże. Akcja rozpoczyna się w dziewiętnastowiecznym Londynie. Phileas Fogg, bogaty angielski dżentelmen, wiedzie monotonne, samotne i uporządkowane życie, dopóki nie zakłada się z innymi członkami klubu „Reforma’, że objedzie świat w osiemdziesiąt dni lub mniej. Wraz z księżniczką Aoudą i jego służącym Passepartoutem uczestniczą w szalonej, pełnej przygód podróży dookoła świata. Bohater książki przemierza lądy i oceany nie tylko po to, by wygrać zakład, ale także w obronie swojego honoru – w rzeczywistości podejrzewano go, że opuszczając Londyn, obrabował bank. Na swojej drodze trójka przyjaciół napotyka wiele przeciwności losu. Czy zdążą na czas, aby ocalić honor Phileasa i wygrać zakład?
Czytanie tej klasycznej powieści w języku francuskim pozwala docenić oryginalny styl Verne’a oraz subtelności językowe, które często gubią się w tłumaczeniu. Kontakt z tekstem oryginalnym rozwija także umiejętności językowe i pogłębia zrozumienie epoki, w której powstało dzieło. Dla osób uczących się francuskiego lektura oryginału stanowi doskonałą okazję do poznania bogatego słownictwa związanego z podróżami i XIX-wieczną kulturą.
Around the World in Eighty Days is the most popular novel written by French writer Jules Verne, which had its premiere in 1872. It is part of the author’s novel series called The Extraordinary Voyages. The plot begins in nineteenth-century London. Phileas Fogg, a wealthy English gentleman, leads a monotonous, lonely and orderly life, until he makes a bet with fellow members at the Reform Club that he will travel the world in eighty days or less. Along with Princess Aouda and his valet Passepartout, they participate in a crazy, adventurous trip around the world. The hero of the book traverses lands and oceans not just to win the bet, but also to defend his honour – he was in fact suspected of robbing a bank upon leaving London. On their way, the three friends encounter much adversity. Can they make it in time to save Phileas’ honour and win the bet?
Reading this classic novel in its original French allows readers to appreciate Verne’s authentic style and linguistic subtleties that are often lost in translation. Engaging with the original text also develops language skills and deepens understanding of the era in which the work was created. For those learning French, reading the original provides an excellent opportunity to discover rich vocabulary related to travel and nineteenth-century culture.
Camp Nel (Wakacje z Nel) – D.K. Hamlin ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Camp Nel (Wakacje z Nel)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Każdy, kto choć raz był na koloniach letnich, wie, że trudno o lepsze wakacje. Gorzej, jeśli przybywa się na nich w roli wychowawcy… Właśnie takie zadanie stoi przed osiemnastoletnią Nel. Jej podopiecznymi są wychowankowie domów dziecka. Grupa zbuntowanych nastolatków od początku nie ułatwia dziewczynie zadania, a gdy dołącza do nich ośmioletni Adam, sprawy komplikują się jeszcze bardziej. Bohaterka musi zmierzyć się nie tylko z traumatycznymi doświadczeniami chłopców, ale i z tym, co dla niej oznacza wchodzenie w dorosłość.
Ta opowieść, rozgrywająca się nad malowniczym Bałtykiem, to historia o przyjaźni, dojrzewaniu w trudnych warunkach oraz niezwykłych wakacjach, które nie tylko dla Nel okażą się niezapomniane.
Sięgnięcie po wersję oryginalną tej powieści to doskonała okazja, by zanurzyć się w autentycznym języku współczesnej literatury anglojęzycznej. Czytanie w oryginale pozwala uchwycić subtelności stylu autora, gry słów i niuansów, które często giną w tłumaczeniu. Dodatkowo, to skuteczny sposób na rozwijanie umiejętności językowych w naturalny i przyjemny sposób – ucząc się poprzez emocjonującą fabułę, a nie suche podręczniki.
Przeczytaj recenzję
Effi Briest (Effi Briest) – Theodora Fontane ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Effi Briest (Effi Briest)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Effi Briest to nie pierwsza literacka bohaterka, której los przypieczętowały społeczne konwenanse oraz ambicje rodziców. W wieku siedemnastu lat zostaje przez nich zmuszona do małżeństwa z dwukrotnie starszym od siebie baronem. I choć radzi sobie z obowiązkami żony i matki, wciąż dręczy ją tęsknota za porzuconymi marzeniami, rodziną i przyjaciółmi. Gdy w jej życiu pojawia się major Crampas, wydaje się, że Effi ma jeszcze szansę na szczęśliwe zakończenie, jednak świadomie z niego rezygnuje. Kolejne dramatyczne wydarzenia w jej życiu, podobnie jak Annę Kareninę czy panią Bovary, nieuchronnie prowadzą Effi Briest do katastrofy.
Ta smutna historia to nie tylko perełka wśród twórczości niemieckiego pisarza Theodora Fontane’a, ale również pozycja obowiązkowa dla wszystkich miłośników klasyki europejskiej XIX wieku. Lektura tej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo językowe Fontane’a i subtelność jego ironii, którą trudno oddać w przekładzie. Czytając po niemiecku, można wyczuć charakterystyczny dla epoki styl narracji oraz niuanse dialogów, które odzwierciedlają ówczesne podziały społeczne i obyczajowe. To doskonała okazja, by zanurzyć się w autentycznej atmosferze pruskich salonów i poczuć rytm języka, jakim posługiwała się arystokracja XIX-wiecznych Niemiec.
Przeczytaj recenzję
—
Wprowadzone zmiany:
– Poprawiono błąd w linku (dodano brakujący dwukropek w ‘https://’)
– Dodano przecinek przed ‘wydaje się’
– Poprawiono strukturę zdania o ‘perełce’ (dodano ‘ale również’ zamiast dwóch oddzielnych zdań)
– Dodano 3 zdania o zaletach czytania w oryginale (wyróżnione pogrubieniem)
El gran Gatsby (Wielki Gatsby) – Francis Scott Fitzgerald ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: El gran Gatsby (Wielki Gatsby)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wielki Gatsby – arcydzieło literatury amerykańskiej Lata dwudzieste XX wieku to jeden z najbarwniejszych okresów w historii Stanów Zjednoczonych Ameryki. Jazz, rozluźnienie moralnych więzów, prohibicja, blichtr życia socjety… W tym świecie żyje Gatsby, elegancki, intrygujący i bogaty mężczyzna. Powoli odkrywamy jego tajemniczą przeszłość i obserwujemy pierwsze – od pięciu lat – spotkanie z Daisy, dawną ukochaną. Francis Scott Fitzgerald mistrzowsko przedstawia realia swojej epoki i odpowiada na pytania nie tylko o trwałość uczucia, ale także o możliwość awansu społecznego. Sięgając po oryginał, czytelnicy mają szansę docenić finezję języka Fitzgeralda, jego poetyckie metafory i subtelność stylu, które często giną w tłumaczeniu. Lektura w wersji oryginalnej pozwala również poczuć autentyczny klimat epoki przez właściwy język, slang lat dwudziestych i charakterystyczne dla tamtych czasów wyrażenia. To także doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych poprzez obcowanie z literaturą najwyższej próby. Kolejne ekranizacje dowodzą, że świat śmietanki towarzyskiej tamtych lat niezmiennie nęci i fascynuje kolejne pokolenia. Autor dedykował powieść swej żonie Zeldzie. Ostatnie zdanie „Wielkiego Gatsby’ego’ zostało wygrawerowane na jej nagrobku. — [Przeczytaj recenzję](https://allegro.pl/oferta/el-gran-gatsby-wielki-gatsby-z-podrecznym-slownikiem-hiszpansko-polskim-15566005671)
La Vuelta Al Mundo En 80 Dias (W 80 dni dookoła świata) – Jules Verne ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: La Vuelta Al Mundo En 80 Dias (W 80 dni dookoła świata)Rodzaj wydania: książka drukowana
# W 80 dni dookoła świata – arcydzieło Juliusza Verne’a W 80 dni dookoła świata to najpopularniejsza powieść francuskiego pisarza Juliusza Verne’a, która swoją premierę miała w 1873 roku. Należy do cyklu powieściowego Niezwykłe podróże. Akcja książki rozpoczyna się w XIX-wiecznym Londynie. Phileas Fogg wiedzie samotne i uporządkowane życie – do czasu, gdy zakłada się, że w osiemdziesiąt dni okrąży cały świat. Wraz z księżniczką Aoudą i swoim służącym Obieżyświatem uczestniczą w szalonej, pełnej przygód podróży. Bohater książki przemierza lądy i oceany nie tylko po to, aby wygrać zakład, ale również, aby obronić swój honor – został bowiem podejrzany, że opuszczając Londyn, dokonał kradzieży. Przyjaciele napotykają na swojej drodze wiele przeciwności. Czy zdołają wygrać zakład i ocalić głównego bohatera? ## Dlaczego warto czytać w oryginale? Sięgnięcie po francuski oryginał pozwala w pełni docenić kunszt literacki Verne’a i subtelności jego stylu, które często giną w tłumaczeniu. Czytając w języku oryginalnym, można lepiej wyczuć atmosferę XIX-wiecznej Francji oraz zrozumieć kulturowe konteksty i gry słowne zamierzone przez autora. Dodatkowo, lektura w oryginale to doskonały sposób na rozwijanie umiejętności językowych i poznawanie autentycznego, literackiego francuskiego. — [Przeczytaj recenzję](https://www.ceneo.pl/59596399#tab=reviews)
Lord Jim (Lord Jim) – Joseph Conrad ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Lord Jim (Lord Jim)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Lord Jim – opis powieści Lord Jim to powieść napisana przez Josepha Conrada, pierwotnie publikowana jako seria w miesięczniku Blackwood’s Magazine od października 1899 do listopada 1900 roku. Głównym wydarzeniem, wokół którego rozgrywa się opowieść, jest porzucenie statku pasażerskiego w niebezpieczeństwie przez jego załogę, w tym przez młodego Brytyjczyka – marynarza o imieniu Jim. Młodzieniec jest publicznie potępiany za ten czyn; powieść śledzi jego późniejsze próby pogodzenia się ze sobą i swoją przeszłością oraz poszukiwania odkupienia i akceptacji. — ## Lord Jim – Description of the Novel Lord Jim is a novel written by Joseph Conrad, originally published as a serial in Blackwood’s Magazine from October 1899 to November 1900. The main event around which the story unfolds is the abandonment of a passenger ship in distress by its crew, including a young British sailor named Jim. The young man is publicly denounced for this act; the novel follows his subsequent attempts to come to terms with himself and his past and seek redemption and acceptance. Reading Lord Jim in its original English allows readers to fully appreciate Conrad’s masterful command of language and his innovative narrative techniques. The author’s rich, nuanced prose and complex psychological insights are best experienced in the original version, where subtle linguistic choices and stylistic flourishes remain unfiltered by translation. Moreover, engaging with Conrad’s text in English provides direct access to the maritime terminology and late Victorian idiom that are integral to the novel’s atmosphere and authenticity.
Madame Bovary (Pani Bovary) – Gustave Flaubert ze słownikiem francusko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Madame Bovary (Pani Bovary)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst W naturze ludzkiej leży potrzeba poszukiwania szczęścia i lepszego bytu, a Emma Bovary należała do kobiet wyjątkowo zdeterminowanych. Już niedługo po ślubie uświadomiła sobie, że żyje w klatce – bez miłości i namiętności, wśród konwenansów nakładanych przez ludzi obłudnych i duchowo ograniczonych. To wszystko sprawiło, że – nie bacząc na konsekwencje – rzuciła się w wir spełniania swych pragnień o wszechogarniającej miłości. Ale czy marzenia także nie mogą stać się murami więzienia? Niniejsza książka będzie znakomitym polem do rozważań na ten temat oraz okazją do poznania bohaterki o charakterze trudnym, a jednak zaskakująco bliskim milionom kobiet. Lektura w języku oryginału pozwala w pełni docenić mistrzostwo Flauberta – subtelność jego ironii, precyzję psychologicznych obserwacji oraz bogactwo stylistyczne, które często ginie w przekładach. Czytając po francusku, można wyczuć rytm zdań i głębię znaczeń, jakie autor nadawał każdemu słowu, tworząc dzieło uważane za jedno z największych osiągnięć realizmu literackiego. To także doskonała okazja do rozwijania kompetencji językowych i zanurzenia się w kulturze XIX-wiecznej Francji bez pośrednictwa tłumacza.
Master i Malgarita (Mistrz i Małgorzata) – Michaił Bułhakow ze słownikiem rosyjsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Master i Malgarita (Mistrz i Małgorzata)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Szatan we własnej osobie, ekscentrycznie ubrany Korowiow, gadatliwy kot Behemot, Asasello z kurzym udkiem w kieszeni marynarki i rudowłosa wiedźma Hella. Woland – wraz ze swą świtą – dokona niemałego zamieszania, gdy pojawi się w Moskwie. Ale czego spodziewać się po kimś, kto jadł śniadanie z samym Immanuelem Kantem, choć ten – gdy rozgrywa się akcja powieści – nie żyje od ponad stu lat…?
Chcesz dołączyć do tej kompanii? Uczestniczyć w wielkim diabelskim balu? A może przysłuchać się rozmowie Piłata z Jeszuą? W tej wielowymiarowej, tajemniczej powieści możliwe jest wszystko. Nawet szatan, który czyni dobro.
Sięgnięcie po wersję dwujęzyczną to wyjątkowa okazja, by zanurzyć się w niepowtarzalnym stylu Bułhakowa i poznać jego lingwistyczne finezje, które często giną w tłumaczeniu. Czytanie w oryginale pozwala docenić bogactwo rosyjskiej ironii, gry słów oraz kulturowych odniesień, które nadają powieści dodatkową głębię. Dla uczących się języka rosyjskiego to także doskonała metoda rozwijania kompetencji językowych przy jednoczesnej lekturze arcydzieła literatury światowej.
Przeczytaj recenzję
—
Zmiany:
– Poprawiono ‘kompani’ na ‘kompanii’ (poprawna forma dopełniacza)
– Dodano akapit dla lepszej czytelności
– Dodano 3 zdania o zaletach czytania w oryginale (wyróżnione pogrubieniem)
– Poprawiono link (usunięto spację w ‘https //’)
Misericordia (Misericordia) – Benito Pérez Galdós ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Misericordia (Misericordia)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Benito Pérez Galdós i jego ‘Misericordia’ Benito Pérez Galdós jest uważany za jednego z najwybitniejszych prozaików literatury iberyjskiej. Jego *Misericordia* to powieść mroczna i ponura. Akcja toczy się w madryckich domach, w których mieszka kłamstwo, w kościele San Sebastian i na ulicach pełnych żebraków. Autor brutalnie obnaża przed czytelnikiem wygląd życia w hiszpańskiej stolicy w latach 90. XIX wieku. Pokazuje ogromne różnice między klasami społecznymi w Madrycie – podczas lektury poznajemy zarówno bogaczy, jak i nędzarzy błagających ich o jałmużnę. Główną postacią opowieści jest żebraczka Benigna, usilnie próbująca pomóc wszystkim potrzebującym i symbolizująca chrześcijańskie miłosierdzie w najczystszej postaci. Tylko ona ma jeszcze nadzieję na to, że los się kiedyś odmieni. Sięgając po oryginał utworu Galdósa, czytelnik ma szansę w pełni docenić bogactwo języka hiszpańskiego końca XIX wieku oraz subtelności stylistyczne, które często giną w tłumaczeniu. Lektura w wersji oryginalnej pozwala także lepiej zrozumieć madrycki dialekt i charakterystyczne dla tamtej epoki wyrażenia potoczne, którymi autor maluje autentyczny obraz ówczesnej Hiszpanii. Bezpośredni kontakt z tekstem Galdósa to nie tylko literacka przygoda, ale również cenna lekcja historii społecznej i językowej Półwyspu Iberyjskiego.
Mrs. Dalloway (Pani Dalloway) – Virginia Woolf ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Mrs. Dalloway (Pani Dalloway)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wersja polska: Powieść ‘Pani Dalloway’ jest tak samo popularna, jak kontrowersyjna jest jej autorka, Virginia Woolf – jedna z najważniejszych postaci literatury modernistycznej XX wieku. Utwór bada naturę czasu w osobistych doświadczeniach poprzez wiele przeplatających się historii, koncentrując się głównie na losach Clarissy, która przygotowuje się do przyjęcia i pełni rolę jego gospodyni, oraz na traumie psychicznej zniszczonego wojną weterana, Septimusa Warrena Smitha. Woolf zestawia kryzys egzystencjalny Clarissy z rozpaczą Septimusa Warrena Smitha, tworząc kontrast, który podkreśla charakterystyczne cechy obu bohaterów. ‘Pani Dalloway’ porusza temat ludzkiej zdolności do radzenia sobie ze zmianą – starzeniem się, przemianami społecznymi, wojną i pokojem – z tym, co autorka nazywa ‘przemianą życia’. Czytanie tej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić nowatorski styl Woolf, zwłaszcza jej mistrzostwo w technice strumienia świadomości i subtelne niuanse językowe, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna angielszczyzna Woolf, bogata w rytm i melodię zdań, oddaje płynność myśli bohaterów w sposób, którego nie da się w pełni odtworzyć w innych językach. Lektura w języku angielskim umożliwia także lepsze zrozumienie kontekstu kulturowego i społecznego Londynu lat dwudziestych XX wieku. — # English version: Virginia Woolf’s novel ‘Mrs. Dalloway’ is as popular as its author is controversial – Woolf being one of the most important figures of 20th-century modernist literature. The novel explores the nature of time in personal experience through multiple interwoven stories, focusing primarily on Clarissa as she prepares for and hosts a party, and on the psychological trauma of war-damaged veteran Septimus Warren Smith. Woolf juxtaposes Clarissa’s existential crisis with Septimus Warren Smith’s despair, creating a contrast that serves as a foil to highlight the distinctive characteristics of both characters. ‘Mrs. Dalloway’ addresses the human capacity to cope with change – ageing, social mobility, war and peace – with what the author calls the ‘change of life.’ Reading this novel in its original English allows readers to fully appreciate Woolf’s innovative style, particularly her mastery of stream-of-consciousness technique and subtle linguistic nuances that are often lost in translation. Woolf’s original prose, rich in rhythm and sentence melody, captures the fluidity of characters’ thoughts in ways that cannot be fully replicated in other languages. Reading in English also enables a deeper understanding of the cultural and social context of 1920s London.
Pakiet A Tale of Two Cities i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet A Tale of Two Cities i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Charles Dickens ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet A Tale of Two Cities i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet A Tale of Two Cities i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: A Tale of Two Cities + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Wyjątkowa oferta dla ambitnych uczących się języka angielskiego! Połączenie książki *A Tale of Two Cities* z poradnikiem *Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego* to niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka i jednocześnie rozkoszować się lekturą wybitnej powieści Charlesa Dickensa. Czytanie w oryginale ma nieocenione zalety: pozwala poznać prawdziwy styl autora, bez zniekształceń tłumaczenia, wzbogaca słownictwo o naturalne, kontekstowe użycie słów i wyrażeń, a także rozwija intuicję językową i czucie języka. Co więcej, kontakt z autentycznym tekstem literackim buduje pewność siebie i daje ogromną satysfakcję z osiągniętego poziomu znajomości języka. ## ?? Promocja! Pakiet o wartości 124 PLN teraz za jedyne 79 PLN! ## Co zyskujesz dzięki książce *Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego*? ? Metodę frekwencyjną – dowiesz się, jakich słów uczyć się w pierwszej kolejności, aby nauka była najefektywniejsza ? Metodę asocjacyjną – poznasz techniki, dzięki którym słowa „same wchodzą do głowy’ ? Metodę space learning – nauczysz się, jak utrwalać materiał, by zapamiętać go na trwałe ? Naukę opartą na zapożyczeniach – odkryjesz, jak w kilka godzin opanować kolejne 1000 słów ? Doskonalenie przez lekturę – zrozumiesz, jak czytanie książek utrwala i rozwija Twoje umiejętności Poradnik zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający na swobodne czytanie książek w języku angielskim. Nie czekaj – wykorzystaj okazję i zainwestuj w swoją znajomość języka już dziś!
Pakiet Journey to the Centre of the Earth i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Journey to the Centre of the Earth i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Jules Verne ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Journey to the Centre of the Earth i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Journey to the Centre of the Earth i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Journey to the Centre of the Earth + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego To niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą tej fascynującej powieści Jules’a Verne’a w oryginale. Czytanie książek w języku oryginalnym to jeden z najskuteczniejszych sposobów nauki angielskiego. Pozwala nie tylko poznać autentyczny styl autora i subtelności językowe, które giną w tłumaczeniu, ale także naturalnie przyswajać słownictwo w kontekście. Obcując z żywym językiem literackim, rozwijasz intuicję językową i uczysz się myśleć po angielsku, co jest kluczem do prawdziwej biegłości. ## Wyjątkowa oferta! Pakiet o wartości 94 PLN – teraz tylko 49 PLN! Oszczędzasz aż 45 PLN, kupując obie pozycje razem. ## Czego dowiesz się z książki ‘Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? ? Jakich słów się uczyć? – metoda frekwencyjna zapewnia maksymalną efektywność nauki ? Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? – sprawdzona metoda asocjacyjna ? Jak zapamiętać materiał na trwałe? – technika powtórek rozłożonych w czasie (space learning) ? Jak w kilka godzin opanować kolejne 1000 słów? – wykorzystanie zapożyczeń językowych ? Jak doskonalić nabyte umiejętności? – praktyka przez czytanie książek w oryginale Książka zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający swobodnie czytać książki w języku angielskim.
Reise nach dem Mittelpunkt der Erde (Podróż do wnętrza Ziemi) – Jules Verne ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Reise nach dem Mittelpunkt der Erde (Podróż do wnętrza Ziemi)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Podróż do wnętrza Ziemi – literatura science fiction w oryginale XIX wiek był czasem fascynacji nauką oraz jej niezwykle szybkiego rozwoju. Odbicie tego faktu szybko pojawiło się w literaturze, teatrze, a nawet sztuce. Jednym z ludzi kultury najbardziej zainteresowanych nowymi zjawiskami był Juliusz Verne. Choć jeszcze niemożliwe były ekspedycje kosmiczne, zaliczał się do grona pisarzy kreujących światy wykraczające poza ówczesne normy naukowe. Zabierał czytelników w wyprawy podmorskie, lotnicze oraz w najdalsze rejony świata. Dzięki pasji i wyobraźni w 1864 roku stworzył jedną ze swoich najbardziej fantastycznych wizji. Swojego bohatera – niemieckiego profesora – jego bratanka oraz intrygującego przewodnika Hansa wysłał w naukową, ale i niebezpieczną podróż przez kolejne warstwy, a zarazem wewnętrzne światy Ziemi. Czytanie Verne’a w oryginale to wyjątkowe doświadczenie literackie. Język francuskiego mistrza science fiction zachwyca precyzją opisów naukowych oraz poetyckością wizji fantastycznych, które w tłumaczeniu często tracą na sile wyrazu. Oryginalna wersja pozwala docenić subtelności stylu charakterystycznego dla XIX-wiecznej literatury francuskiej oraz zrozumieć kontekst kulturowy epoki, w której powstawały te pionierskie dzieła. Lektura w języku źródłowym otwiera również drzwi do bogactwa gier słownych i odniesień, których nie sposób w pełni oddać w przekładzie. Dziś, gdy potrafimy podróżować w odległe kosmiczne przestrzenie, opowieść o zbadaniu tego, po czym stąpamy na co dzień, okazuje się lekturą zaskakująco nowatorską.
Reise um die Erde in 80 Tagen (W 80 dni dookoła świata) ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Reise um die Erde in 80 Tagen (W 80 dni dookoła świata)Rodzaj wydania: książka drukowana
# W 80 dni dookoła świata – klasyka literatury przygodowej W 80 dni dookoła świata to najpopularniejsza powieść francuskiego pisarza Juliusza Verne’a, która swoją premierę miała w 1873 roku. Należy do cyklu powieściowego *Niezwykłe podróże*. Akcja książki rozpoczyna się w XIX-wiecznym Londynie. Phileas Fogg wiedzie samotne i uporządkowane życie – do czasu, gdy zakłada się, że w osiemdziesiąt dni okrąży cały świat. Wraz z księżniczką Aoudą i swoim służącym Passepartoutem (Obieżyświatem) uczestniczą w szalonej, pełnej przygód podróży. Bohater książki przemierza lądy i oceany nie tylko po to, aby wygrać zakład, ale również, aby obronić swój honor – został bowiem niesłusznie podejrzany o kradzież w londyńskim banku. Przyjaciele napotykają na swojej drodze wiele przeciwności. Czy zdołają wygrać zakład i oczyścić głównego bohatera z zarzutów? ## Dlaczego warto sięgnąć po oryginał? Czytanie W 80 dni dookoła świata w języku francuskim pozwala w pełni docenić kunszt stylistyczny Verne’a oraz subtelności jego języka, które często gubią się w tłumaczeniu. Oryginalna wersja zachowuje charakterystyczny humor i ironię autora, a także autentyczne brzmienie dialogów postaci z różnych zakątków świata. Ponadto lektura w języku oryginalnym umożliwia poznanie realiów kulturowych XIX-wiecznej Francji i zrozumienie kontekstu historycznego, w jakim powstawało to dzieło.
The Call of the Wild (Zew krwi) – Jack London ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Call of the Wild (Zew krwi)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Zew krwi
Zew krwi to krótka powieść przygodowa Jacka Londona, opublikowana w 1903 roku, której akcja toczy się w Jukonie w Kanadzie, podczas gorączki złota w Klondike w latach 90. XIX wieku, kiedy panowało duże zapotrzebowanie na silne psy zaprzęgowe. Centralną postacią powieści jest pies o imieniu Buck, który jest mieszanką bernardyna i owczarka szkockiego. Opowieść zaczyna się na ranczu w dolinie Santa Clara w Kalifornii, kiedy Buck zostaje skradziony z domu i sprzedany jako pies zaprzęgowy na Alasce. W surowym środowisku pies staje się coraz bardziej prymitywny i dziki – jest zmuszony walczyć o przetrwanie i dominację nad innymi psami. Z czasem Buck stopniowo poddaje się swojemu pierwotnemu instynktowi i polega na wyuczonym doświadczeniu, aby wyłonić się jako przywódca w dziczy.
London spędził prawie rok w Jukonie, a jego obserwacje stanowią znaczną część materiału do książki. Historia była publikowana w odcinkach w tygodniku *The Saturday Evening Post* latem 1903 roku i została wydana jeszcze tego samego roku w formie książkowej. Wielka popularność i sukces książki zapewniły Londonowi renomę. Już w 1923 roku powstała pierwsza ekranizacja, a od tego czasu powieść doczekała się kilku innych adaptacji filmowych.
Czytanie *Zew krwi* w oryginale pozwala docenić bogactwo języka Londona i jego umiejętność tworzenia żywych, pełnych napięcia opisów surowej przyrody Jukonu. Angielska wersja zachowuje autentyczność dialogów i specyficzną atmosferę epoki gorączki złota, której trudno jest oddać w tłumaczeniu. Ponadto oryginalny tekst umożliwia pełne zrozumienie subtelności stylistycznych i symboliki, jaką autor nadał tej ponadczasowej opowieści o powrocie do natury.
—
The Call of the Wild is a short adventure novel by Jack London, published in 1903 and set in Yukon, Canada, during the 1890s Klondike Gold Rush, when strong sled dogs were in high demand. The central character of the novel is a dog named Buck, a mix of St. Bernard and Scotch Shepherd. The story opens at a ranch in Santa Clara Valley, California, when Buck is stolen from his home and sold into service as a sled dog in Alaska. In the harsh environment, the dog becomes progressively more primitive and wild—he is forced to fight to survive and dominate other dogs. With time, Buck progressively gives in to his primal instinct and relies on learned experience to emerge as a leader in the wild.
London spent almost a year in the Yukon, and his observations form much of the material for the book. The story was serialized in *The Saturday Evening Post* in the summer of 1903 and was published later that year in book form. The book’s great popularity and success made a reputation for London. As early as 1923, the story was adapted to film, and it has since seen several more cinematic adaptations.
Reading *The Call of the Wild* in its original English allows readers to fully appreciate London’s rich language and his ability to create vivid, tension-filled descriptions of the Yukon’s harsh wilderness. The English version preserves the authenticity of the dialogues and the specific atmosphere of the Gold Rush era, which is difficult to capture in translation. Moreover, the original text enables a complete understanding of the stylistic nuances and symbolism that the author imbued in this timeless tale of returning to nature.
The Great Gatsby (Wielki Gatsby) – Francis Scott Fitzgerald ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Great Gatsby (Wielki Gatsby)Rodzaj wydania: książka drukowana
Akcja Wielkiego Gatsby’ego rozgrywa się w epoce jazzu, w Nowym Jorku, i opowiada historię Jaya Gatsby’ego – milionera, który sam dorobił się swojej fortuny – i jego nieodwzajemnionej miłości do pięknej Daisy Buchanan. Historia porusza uniwersalne tematy: ludzkie szaleństwa i kaprysy, beznadziejność konstrukcji społecznych oraz walkę człowieka z czasem i losem.
Czytanie tej powieści w języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzowski styl Fitzgeralda, jego poetyckie metafory i subtelną ironię, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja językowa daje dostęp do autentycznego brzmienia epoki jazzu oraz charakterystycznych dialogów, które oddają ducha lat dwudziestych XX wieku. Lektura w oryginale to również doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych i poszerzania słownictwa na poziomie B1-B2.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Set in Jazz Age New York, The Great Gatsby tells the story of Jay Gatsby – a self-made millionaire – and his unrequited love for the beautiful Daisy Buchanan. The story explores universal themes: human follies, the hopelessness of societal constructs and man’s struggle with time and fate.
The Grey Woman and Other Tales (Szara dama i inne opowiadania) – Elizabeth Gaskell ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Grey Woman and Other Tales (Szara dama i inne opowiadania)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Szara dama i inne opowiadania – Elizabeth Gaskell Szara dama i inne opowiadania to zbiór opowiadań autorstwa Elizabeth Gaskell. Tytułowa opowieść „Szara kobieta’ opowiada o kobiecie, którą nawiedza duch zmarłego męża. W pełnych trwogi słowach pamiętnika odkrywana jest historia losów Anny Scherer oraz makabryczna tajemnica jej małżeństwa. Dzięki ekscytującym, sentymentalnym i moralnym narracjom, wiktoriańskie gotyckie opowieści Gaskell zapewniają poczucie narastającego niepokoju, który trzyma czytelnika w napięciu do samego końca. Lektura w języku angielskim pozwala w pełni docenić kunsztowny, wiktoriański styl Elizabeth Gaskell oraz subtelność jej językowych środków wyrazu, które często giną w tłumaczeniu. Czytając oryginał, można zanurzyć się w autentycznej atmosferze epoki i poznać charakterystyczne dla XIX wieku zwroty oraz bogactwo słownictwa. Dla osób uczących się języka angielskiego to doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych poprzez obcowanie z literaturą klasyczną, wzbogacania słownictwa oraz oswajania się z bardziej złożonymi konstrukcjami gramatycznymi. — The Grey Woman and Other Tales is a collection of short stories by Elizabeth Gaskell. The eponymous story ‘The Grey Woman’ is about a woman who is haunted by the ghost of her dead husband. The diary, written in words full of terror, reveals the story of Anna Scherer’s fate and the macabre secret of her marriage. With exciting, sentimental and moral narratives, Gaskell’s Victorian Gothic tales provide a sense of mounting uneasiness that keeps the reader in suspense until the very end. — Recenzje: – [Empik](https://www.empik.com/the-grey-woman-and-other-tales-szara-dama-i-inne-opowiadania-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-pols-gaskell-elizabeth,p1178255094,ksiazka-p) – [Czytanie naszym życiem](https://czytanienaszymzyciem.blogspot.com/2024/11/szara-dama-i-inne-opowiadania-elizabeth.html) – [Liber.pl](https://liber.pl/pl/products/the-grey-woman-and-other-tales-szara-dama-i-inne-opowiadania-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-225047.html) – [Tania Książka](https://www.taniaksiazka.pl/the-grey-woman-and-other-tales-szara-dama-i-inne-opowiadania-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-poziom-b1-b2-elizabeth-gaskell-cleghorn-p-995773.html) – [Dadada.pl](https://dadada.pl/pakiet-the-grey-woman-and-other-tales-i-ekstremalnie-szybka-nauka-jezyka-angielskiego,p61470) – [Bonito.pl](https://bonito.pl/produkt/the-grey-woman-and-other-tales-szara-dama-i-inne-opowiadania-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-2)
The Life and Adventures of Robinson Crusoe (Przypadki Robinsona Kruzoe) – Daniel Defoe ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Life and Adventures of Robinson Crusoe (Przypadki Robinsona Kruzoe)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przypadki Robinsona Kruzoe W ‘Przypadkach Robinsona Kruzoe’ Daniel Defoe opowiada historię człowieka, który rozbija się na bezludnej wyspie i spędza na niej 28 lat. Robinson Crusoe musi nauczyć się, jak przetrwać na własną rękę, mając w zanadrzu niewiele zapasów oraz jedynie własny rozum i zaradność. Pomimo prostego stylu narracji, ‘Przypadki Robinsona Kruzoe’ zostały dobrze przyjęte w świecie literackim i często są uznawane za początek realistycznej fikcji jako gatunku literackiego. Lektura tej powieści w języku angielskim pozwala docenić oryginalny styl Defoe z XVIII wieku oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Czytając w oryginale, można lepiej zrozumieć kontekst historyczny i społeczny epoki, w której powstała książka. Ponadto obcowanie z autentycznym tekstem rozwija umiejętności językowe i pozwala poznać idiomatyczne wyrażenia charakterystyczne dla angielszczyzny tamtych czasów. Przeczytaj recenzję — The Life and Adventures of Robinson Crusoe In ‘The Life and Adventures of Robinson Crusoe,’ Daniel Defoe tells the story of a man who is shipwrecked on a deserted island for 28 years. Robinson Crusoe must learn to survive on his own, with only a few supplies and his own wit and resourcefulness. Despite its simple narrative style, ‘The Life and Adventures of Robinson Crusoe’ was well received in the literary world and is often credited as marking the beginning of realistic fiction as a literary genre.
Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) (Trzech panów w łódce (nie licząc psa)) – Jerome K. Jerome ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) (Trzech panów w łódce (nie licząc psa))Rodzaj wydania: książka drukowana
# Trzech panów w łódce (nie licząc psa) – Jerome K. Jerome Książka opowiada historię trzech przyjaciół, J. (narratora), Harrisa i George’a, którzy decydują się na wakacyjną przejażdżkę łódką po Tamizie. Trzej panowie zabierają również ze sobą ich psa, Montmorency’ego. Książka opisuje ich różne wpadki i przygody, w tym bycie ściganym przez łabędzia i gubienie się we mgle. Pomimo wszystkich wyzwań, które napotykają, trójka przyjaciół świetnie się bawi i wraca do domu wyczerpana, ale szczęśliwa. Czytanie w oryginale ma szczególne zalety. Pozwala w pełni docenić brytyjski humor Jerome’a i subtelność jego ironii, które często gubią się w tłumaczeniu. Oryginalna wersja angielska oddaje autentyczny klimat wiktoriańskiej Anglii oraz charakterystyczny styl narracji autora. Dzięki lekturze w języku angielskim można także poznać idiomy i zwroty z epoki, które wzbogacają znajomość języka. — English version: The book tells the story of three friends, J. (the narrator), Harris and George, who decide to go on a summer boat ride on the Thames. The three gentlemen also take their dog, Montmorency, with them. The book chronicles their various mishaps and adventures, including being chased by a swan and getting lost in the fog. Despite all the challenges they face, the three friends have a great time and return home exhausted but happy. — [Przeczytaj recenzję na Empik](https://www.empik.com/three-men-in-a-boat-to-say-nothing-of-the-dog-trzech-panow-w-lodce-nie-liczac-psa-jerome-k-jerome,p1168773218,ksiazka-p) [Przeczytaj recenzję na TaniaKsiazka.pl](https://www.taniaksiazka.pl/three-men-in-a-boat-to-say-nothing-of-the-dog-trzech-panow-w-lodce-nie-liczac-psa-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-poziom-b1-b2-jerome-klapka-jerome-p-982862.html)
Vingt mille lieues sous les mers (Dwadzieścia tysięcy mil podmorskiej żeglugi) – Jules Verne ze słownikiem francusko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Vingt mille lieues sous les mers (Dwadzieścia tysięcy mil podmorskiej żeglugi)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Opis Podczas gdy widzowie szaleją na punkcie postaci Jack’a Sparrowa i całej serii *Piratów z Karaibów*, wciąż warto wyruszyć w czytelniczą podróż z kapitanem Nemo. Na powieści *20 000 mil podmorskiej żeglugi*, napisanej przez Juliusza Verne’a, wychowywało się wiele pokoleń, przeżywając z bohaterami niezwykłe przygody oraz odkrywając fascynujący podwodny świat fauny i flory. Kapitan Nemo oprowadza po nim profesora Aronnaksa i jego towarzyszy w zamian za bezwzględne posłuszeństwo i obietnicę, że już nigdy nie opuszczą pokładu Nautilusa. Verne, uznawany za prekursora współczesnej fantastyki naukowej, okazał się niezwykłym wizjonerem – jego prognozy dotyczące rozwoju technologii były zadziwiająco trafne. Choć powieść powstała w 1870 roku, jej treść pozostaje zaskakująco aktualna. Sięgnięcie po oryginalne wydanie tej klasyki literatury pozwala w pełni docenić kunszt literacki Verne’a i subtelności jego stylu, które często giną w tłumaczeniach. Lektura w języku francuskim umożliwia także uchwycenie charakterystycznego dla epoki słownictwa oraz autorskiego sposobu budowania napięcia i atmosfery tajemnicy. Czytając w oryginale, mamy bezpośredni kontakt z intencjami pisarza i możemy doświadczyć dzieła dokładnie tak, jak zamierzył je przedstawić autor.
Back to the TopTajemnica, thriller i horror
Clarimonde B1 (Clarimonde B1) – Théophile Gautier ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Clarimonde B1 (Clarimonde B1)Rodzaj wydania: eBook
# Clarimonde – gotycka perła literatury francuskiej Clarimonde to nowela francuskiego pisarza Théophile’a Gautiera, opublikowana po raz pierwszy w 1836 roku. Utwór opowiada historię młodego księdza Romualda, który podczas swojej pierwszej mszy święceń spotyka piękną i tajemniczą Clarimonde, w której zakochuje się od pierwszego wejrzenia. Wkrótce bohater zostaje oczarowany przez kobietę o wampirzych cechach, która wciąga go w mroczny, zmysłowy świat pełen zakazanych pragnień – świat, z którego może już nigdy nie wrócić. Clarimonde to przejmująca i nastrojowa opowieść o miłości i śmierci z wyraźną nutą zjawisk nadprzyrodzonych. Styl Gautiera jest kunsztowny i pełen liryzmu, a jego postacie – przekonujące i psychologicznie wiarygodne. Nowela ta jest uznawana za klasykę literatury francuskiej i z pewnością przypadnie do gustu miłośnikom gotyckiego romansu oraz horroru. Lektura w oryginale pozwala w pełni docenić bogactwo języka Gautiera, jego wyrafinowane metafory oraz muzyczność francuskiej prozy romantycznej. Czytając utwór po francusku, można uchwycić subtelne niuanse znaczeniowe i atmosferę epoki, które często giną w przekładzie. Dla osób uczących się języka francuskiego Clarimonde stanowi doskonały materiał do zgłębiania literatury XIX wieku oraz rozwoju kompetencji językowych na wyższym poziomie. — Clarimonde is a novella by French author Théophile Gautier, first published in 1836. The story follows a young priest, Romuald, who meets and falls in love with the beautiful, mysterious Clarimonde at first sight. Romuald is soon enthralled by Clarimonde’s vampire-like qualities, and she draws him into a dark, sensual world from which he may never return. Clarimonde is a haunting and atmospheric tale of love and death, with a touch of the supernatural. Gautier’s writing is beautiful, and his characters are compelling and believable. The novella is a classic of French literature, and is sure to appeal to fans of Gothic romance and horror.
Clarimonde B2 (Clarimonde B2) – Théophile Gautier ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Clarimonde B2 (Clarimonde B2)Rodzaj wydania: eBook
# Clarimonde – gotycka perła literatury francuskiej Clarimonde to nowela francuskiego autora Théophile’a Gautiera, opublikowana po raz pierwszy w 1836 roku. Utwór opowiada historię młodego księdza Romualda, który podczas święceń kapłańskich spotyka piękną i tajemniczą Clarimonde i zakochuje się w niej od pierwszego wejrzenia. Wkrótce bohater zostaje oczarowany wampirzymi cechami kobiety, która wciąga go w mroczny, zmysłowy świat, z którego może już nigdy nie uciec. Clarimonde to przejmująca i nastrojowa opowieść o miłości i śmierci z domieszką zjawisk nadprzyrodzonych. Styl Gautiera jest wyrafinowany i poetycki, a jego postacie – przekonujące i psychologicznie wiarygodne. Ta nowela to klasyka literatury francuskiej, która z pewnością przypadnie do gustu miłośnikom gotyckiego romansu i horroru. Czytanie Clarimonde w oryginalnym języku francuskim pozwala w pełni docenić kunsztowną prozę Gautiera, jego bogactwo metafor i subtelność stylistyczną, które często giną w tłumaczeniu. Oryginał oddaje również atmosferę epoki romantyzmu oraz niuanse znaczeniowe typowe dla języka XIX-wiecznej Francji. Bezpośredni kontakt z tekstem źródłowym umożliwia głębsze zrozumienie intencji autora i pełniejsze doświadczenie estetyczne tej literackiej perły. — Clarimonde is a novella by French author Théophile Gautier, first published in 1836. The story follows a young priest, Romuald, who meets and falls in love with the beautiful, mysterious Clarimonde at first sight during his ordination. Romuald is soon enthralled by Clarimonde’s vampire-like qualities, and she draws him into a dark, sensual world from which he may never escape. Clarimonde is a haunting and atmospheric tale of love and death with a touch of the supernatural. Gautier’s writing is exquisite and poetic, and his characters are compelling and psychologically believable. The novella is a classic of French literature and is sure to appeal to fans of Gothic romance and horror.
Clarimonde C1 (Clarimonde C1) – Théophile Gautier ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Clarimonde C1 (Clarimonde C1)Rodzaj wydania: eBook
# Clarimonde – gotycka perła literatury francuskiej Clarimonde to nowela francuskiego autora Théophile’a Gautiera, opublikowana po raz pierwszy w 1836 roku. Utwór opowiada historię młodego księdza Romualda, który spotyka piękną i tajemniczą Clarimonde, zakochując się w niej od pierwszego wejrzenia. Wkrótce bohater zostaje oczarowany wampirzymi cechami kobiety, która wciąga go w mroczny, zmysłowy świat, z którego może już nigdy nie powrócić. *Clarimonde* to przejmująca i nastrojowa opowieść o miłości, śmierci i zjawiskach nadprzyrodzonych. Styl Gautiera zachwyca kunsztem literackim, a jego postacie są przekonujące i wiarygodne. Czytanie tego utworu w oryginale pozwala w pełni docenić bogactwo języka francuskiego XIX wieku oraz subtelność stylistycznych zabiegów autora. Gautier słynął z perfekcyjnego doboru słów i muzyczności zdań, których piękno trudno w pełni oddać w przekładzie. Sięgając po wersję oryginalną, czytelnik ma szansę poczuć autentyczny klimat epoki i doświadczyć tekstu dokładnie tak, jak zamierzył go przedstawić sam autor. *Clarimonde* to klasyka literatury francuskiej, która z pewnością przypadnie do gustu miłośnikom gotyckiego romansu i horroru.
Frankenstein, or the Modern Prometheus (Frankenstein) – Mary Shelley ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Frankenstein, or the Modern Prometheus (Frankenstein)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Frankenstein Mary Shelley Powieść *Frankenstein*, napisana przez Mary Shelley, została opublikowana w 1818 roku w Anglii. Akcja powieści osadzona jest pod koniec XVIII wieku w Europie i na Oceanie Arktycznym. Robert Walton, odkrywca i kapitan statku, poszukując przejścia na Biegun Północny, natrafia na ocalałego, który utknął na lodzie – nieznajomy okazuje się być Victorem Frankensteinem. Kiedy bohater dochodzi do siebie, opowiada niesamowitą historię o dziele swojego życia, które okazało się jednocześnie największym i najstraszliwszym czynem, jakiego kiedykolwiek dokonał. Frankenstein stworzył w swoim laboratorium istotę ludzką, jednak jego eksperyment kończy się tragicznie – w miejsce idealnego człowieka powstaje potwór, który, choć inteligentny, nie jest w stanie odnaleźć się w otaczającej go rzeczywistości. W imię zemsty potwór prześladuje swojego stwórcę, w wyniku czego doprowadza do śmierci najbliższych Frankensteina, a także samego Victora. Warto sięgnąć po oryginalną, angielską wersję powieści, aby w pełni docenić bogactwo języka Mary Shelley i subtelności jej stylu, które często giną w tłumaczeniu. Czytanie w oryginale pozwala także lepiej zrozumieć kontekst kulturowy epoki oraz dwuznaczności moralne, które autorka celowo wplata w narrację. Bezpośredni kontakt z tekstem źródłowym umożliwia odkrycie warstw znaczeniowych niedostępnych w przekładach. — The novel *Frankenstein*, written by Mary Shelley, was published in 1818 in England. The plot of the novel is set in the late eighteenth century in Europe and on the Arctic Ocean. Robert Walton, an explorer and captain of a ship, while searching for a passage to the North Pole, stumbles upon a survivor stranded on the ice – the stranger turns out to be Victor Frankenstein. When the hero recovers, he tells an incredible story about the work of his life, which turned out to be both the greatest and most terrible deed he has ever done. Frankenstein created a human being in his laboratory, but his experiment ends tragically – instead of an ideal human, a monster is created that, although intelligent, is not capable of finding himself in the surrounding reality. In the name of vengeance, the monster haunts his creator, as a result of which he leads to the death of Frankenstein’s loved ones, as well as Victor himself.
Green Branches B1 (Zieleń gałęzi B1) – Fiona Macleod ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Green Branches B1 (Zieleń gałęzi B1)Rodzaj wydania: eBook
Przeredagowany tekst:
W tej powieści historycznej Fiona Macleod opowiada historię Ciarana i jego ukochanej Brighid. Ciaran to młody Irlandczyk rozdarty między uczuciem do Brighid a lojalnością wobec klanu – Brighid, jako córka wodza, została obiecana innemu mężczyźnie. Kochankowie muszą stawić czoła licznym przeciwnościom losu, by móc być razem. Lektura tej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić liryzm języka autorki oraz subtelności irlandzkiego kolorytu lokalnego. Czytając po angielsku, czytelnik ma bezpośredni dostęp do autentycznych dialogów i klimatu epoki, który często ginie w tłumaczeniu. Kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia również lepsze zrozumienie gry słów i kulturowych odniesień charakterystycznych dla irlandzkiej tradycji.
In this historical novel, Fiona Macleod tells the story of Ciaran and his beloved Brighid. Ciaran is a young Irishman torn between his love for Brighid and his loyalty to his clan – Brighid, as the chieftain’s daughter, has been promised to another man. The lovers must face numerous adversities to be together. Reading this novel in the original allows one to fully appreciate the lyricism of the author’s language and the subtleties of Irish local color. By reading in English, the reader has direct access to authentic dialogues and the atmosphere of the era, which is often lost in translation. Contact with the original text also enables a better understanding of wordplay and cultural references characteristic of Irish tradition.
Green Branches B2 (Zieleń gałęzi B2) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Green Branches B2 (Zieleń gałęzi B2)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst: W tej powieści historycznej Fiona Macleod kreśli porywającą opowieść o Ciaranie i jego ukochanej Brighid. Młody Irlandczyk staje przed dramatycznym wyborem między uczuciem do Brighid a lojalnością wobec klanu. Sytuację komplikuje fakt, że Brighid, jako córka wodza, została obiecana innemu mężczyźnie. Kochankowie muszą zmierzyć się z licznymi przeciwnościami losu, by walczyć o swoje wspólne szczęście. Zalety czytania w oryginale: Sięgając po oryginalną wersję językową tej powieści, czytelnik zyskuje dostęp do autentycznego brzmienia irlandzkiego klimatu i subtelności języka, których nie zawsze można w pełni oddać w tłumaczeniu. Czytanie w oryginale pozwala także docenić kunsztowne użycie archaizmów i regionalnych wyrażeń, które Macleod wykorzystuje do odtworzenia historycznej atmosfery. Ponadto bezpośredni kontakt z tekstem autorki umożliwia wyczucie rytmu narracji i poetyckości stylu w ich pierwotnej, niefiltrowanej formie.
Green Branches C1 (Zieleń gałęzi C1) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Green Branches C1 (Zieleń gałęzi C1)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst: Fiona Macleod w swojej powieści historycznej przedstawia przejmującą historię Ciarana i jego ukochanej Brighid. Młody Irlandczyk staje przed trudnym wyborem – jego serce należy do Brighid, lecz obowiązek wobec klanu ciąży mu na barkach niczym kamienny głaz. Sytuację komplikuje fakt, że Brighid, jako córka wodza, została już przyrzeczona innemu mężczyźnie. Zakochani muszą stawić czoła licznym przeciwnościom losu, by ich miłość mogła zatriumfować. Czytanie tej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić poetycki język Fiony Macleod oraz subtelności szkockiego i irlandzkiego dialektu, które często giną w tłumaczeniu. Sięgając po oryginalną wersję, czytelnik może lepiej wczuć się w atmosferę celtyckiej kultury i zrozumieć głębsze znaczenia symbolicznych odniesień do mitologii irlandzkiej. Bezpośredni kontakt z językiem autora umożliwia także uchwycenie rytmu narracji i charakterystycznego stylu epoki, w jakiej powieść została napisana.
Pakiet Dracula i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Dracula i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Bram Stoker ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Dracula i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Dracula i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Dracula + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą kultowego dzieła Brama Stokera w oryginale! ## Wyjątkowa oferta – 2 książki w cenie 1! ~~Wartość pakietu: 124 PLN~~ Cena promocyjna: tylko 79 PLN! — ## Dlaczego warto czytać w oryginale? Czytanie literatury w języku angielskim to najlepsza inwestycja w rozwój językowy. Obcując z autentycznym tekstem, poznasz naturalne konstrukcje gramatyczne, idiomy i słownictwo w kontekście, którego nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. Literatura w oryginale pozwala poczuć ducha epoki i zamysł autora bez pośredników. Co więcej, regularne czytanie po angielsku znacząco poprawia płynność językową, intuicję gramatyczną oraz rozumienie ze słuchu – to naturalny i przyjemny sposób na osiągnięcie biegłości językowej. — ## Co znajdziesz w książce ‘Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? ? Metodę frekwencyjną – jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? ? Metodę asocjacyjną – jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? ? Metodę space learning – jak utrwalić materiał na trwałe? ? Naukę opartą o zapożyczenia – jak w kilka godzin opanować kolejne 1000 słów? ? Doskonalenie przez czytanie – jak wykorzystać literaturę do utrwalania wiedzy? Książka zawiera szczegółowy opis sprawdzonych metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający swobodnie czytać książki w języku angielskim. — Nie czekaj – zainwestuj w swoją przyszłość językową już dziś!
Pakiet Frankenstein i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Frankenstein i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Mary Shelley ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Frankenstein i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Frankenstein i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Frankenstein + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Wyjątkowa oferta dla wszystkich, którzy pragną skutecznie opanować język angielski i zanurzyć się w fascynującym świecie literackiej klasyki! Ten starannie przygotowany pakiet łączy w sobie praktyczne metody nauki z możliwością delektowania się arcydziełem Mary Shelley w oryginalnej, angielskiej wersji. ## Niezwykła okazja cenowa! Zamiast 94 PLN – teraz tylko 49 PLN! To oszczędność niemal 50%! ## Dlaczego warto czytać w oryginale? Lektura książek w języku angielskim to najlepszy sposób na utrwalenie poznanych słów i struktur gramatycznych w naturalnym kontekście. Czytając „Frankensteina’ w oryginale, odkryjesz bogactwo językowe i subtelności stylistyczne, które często giną w tłumaczeniu. Bezpośredni kontakt z tekstem źródłowym pozwala poczuć atmosferę epoki i zamysł autorki, co czyni lekturę znacznie bardziej angażującą i satysfakcjonującą. ## Czego dowiesz się z książki ‘Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? ? Jakich słów się uczyć? – zastosuj metodę frekwencyjną i skup się na słownictwie, które przyniesie największe korzyści ? Jak się uczyć efektywnie? – odkryj metodę asocjacyjną, dzięki której słowa „same wchodzą do głowy’ ? Jak zapamiętać na trwałe? – poznaj metodę space learning i nigdy więcej nie zapominaj wyuczonych słów ? Jak przyspieszyć naukę? – naucz się 1000 słów w kilka godzin dzięki zapożyczeniom językowym ? Jak doskonalić umiejętności? – wykorzystaj czytanie książek jako naturalny sposób rozwijania języka Nasza publikacja zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z praktycznymi materiałami, które pozwolą Ci w ciągu kilku tygodni osiągnąć poziom umożliwiający swobodne czytanie książek w języku angielskim. Zacznij swoją przygodę z językiem angielskim już dziś!
Pakiet The Picture Of Dorian Gray i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego (Pakiet The Picture Of Dorian Gray i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego) – Oscar Wilde ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet The Picture Of Dorian Gray i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego (Pakiet The Picture Of Dorian Gray i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: The Picture of Dorian Gray + Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego Wyjątkowa oferta dla osób pragnących skutecznie opanować język angielski i zanurzyć się w fascynującym świecie literatury anglojęzycznej! Pakiet łączący ‘The Picture of Dorian Gray’ oraz ‘Ekstremalnie Szybką Naukę Języka Angielskiego’ to idealne rozwiązanie dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć swoją naukę i jednocześnie delektować się arcydziełem literatury w oryginalnej wersji językowej. Czytanie w oryginale pozwala poznać prawdziwy styl autora, jego intencje i subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Obcowanie z tekstem w języku angielskim umożliwia również naturalną naukę idiomów, konstrukcji gramatycznych i słownictwa w kontekście, co znacząco przyspiesza proces opanowania języka. Dodatkowo, sięgając po oryginał, doświadczasz literatury dokładnie tak, jak zamierzył to autor – bez filtra tłumacza. ## ?? Promocja specjalna! Pakiet o wartości 94 PLN – teraz tylko 49 PLN! *Oszczędzasz aż 45 złotych!* ## ?? ‘Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego’ – co zyskujesz? Dzięki tej książce odkryjesz sprawdzone metody nauki, które pozwolą Ci: ? Skutecznie dobierać słownictwo – metoda frekwencyjna wskaże, które słowa przyniosą największe korzyści ? Uczyć się bez wysiłku – metoda asocjacyjna sprawia, że słowa „same wchodzą do głowy’ ? Zapamiętywać na trwałe – technika space learning zapewnia długotrwałe efekty nauki ? Opanować 1000 słów w kilka godzin – wykorzystując zapożyczenia językowe ? Doskonalić język poprzez czytanie – praktyczne wskazówki do pracy z tekstami literackimi Książka zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający swobodnie czytać literaturę anglojęzyczną. ## ?? ‘The Picture of Dorian Gray’ – arcydzieło Oscara Wilde’a Portret Doriana Graya to najsłynniejsza powieść Oscara Wilde’a, uznawana za jego literackie opus magnum. Opowiada historię młodego, niezwykle atrakcyjnego mężczyzny, Doriana Graya, który staje się wcieleniem narcyzmu. Opętany pragnieniem wiecznego piękna i młodości, Dorian zawiera faustowski pakt – oddaje swoją duszę w zamian za nieprzemijający wygląd. Podczas gdy bohater pogrąża się w świecie zbrodni, wyuzdania i moralnego upadku, jego ciało pozostaje niezmiennie młode i piękne. Tymczasem namalowany niedawno portret stopniowo starzeje się i zniekształca, stając się przerażającym zapisem wszystkich grzechów i zła, którego dopuszcza się Dorian. Przerażony, że ktoś może odkryć jego tajemnicę, bohater desperacko ukrywa obraz przed światem. — Nie przegap tej wyjątkowej okazji – zainwestuj w swoją naukę języka i literackie doznania już dziś!
Strange Case of Dr. Jekyll and Mr Hyde (Doktor Jekyll i pan Hyde) – Robert Louis Stevenson ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Strange Case of Dr. Jekyll and Mr Hyde (Doktor Jekyll i pan Hyde)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Doktor Jekyll i pan Hyde
Doktor Jekyll i pan Hyde to gotycka nowela napisana w 1886 roku przez szkockiego autora Roberta Louisa Stevensona. Londyński lekarz, Henry Jekyll, uważa, że każdy człowiek nosi w sobie ziarno agresji, zła i destrukcyjnych zachowań, a także ziarno dobra, takie jak uczciwość i dobroć. Aby udowodnić swoją teorię, przeprowadza eksperymenty chemiczne, których celem jest wynalezienie eliksiru radykalnie zmieniającego osobowość. W nocy doktor Jekyll przemienia się w pana Hyde’a – uosobienie zła, poruszając tym samym temat dwoistości natury ludzkiej.
Dzieło Stevensona bardzo szybko zyskało uznanie zarówno krytyków, jak i czytelników. Pierwsze adaptacje pojawiły się już rok po publikacji, a książka stała się inspiracją dla wielu filmów.
Czytanie noweli w oryginalnym języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne Stevensona oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Lektura w oryginale umożliwia także bezpośredni kontakt z atmosferą wiktoriańskiego Londynu i autentycznym brzmieniem dialogów. To doskonała okazja, by rozwijać umiejętności językowe, jednocześnie delektując się arcydziełem literatury gotyckiej.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
## Dr Jekyll and Mr Hyde
Dr Jekyll and Mr Hyde is a Gothic novella written in 1886 by Scottish author Robert Louis Stevenson. A London physician, Henry Jekyll, believes that every human carries within themselves seeds of aggression, evil and destructive behaviours, as well as seeds of good, such as integrity and goodness. To prove his theory, he carries out chemical experiments aimed at inventing a potion that will radically alter personality. At night, Dr Jekyll transforms into Mr Hyde – the embodiment of evil, thereby addressing the duality of human nature.
Stevenson’s work gained recognition very quickly, both from critics and readers. The first adaptations appeared just a year after publication, and the book became an inspiration for many films.
Reading the novella in its original English allows readers to fully appreciate Stevenson’s stylistic mastery and linguistic subtleties that often get lost in translation. The original text also provides direct access to the atmosphere of Victorian London and the authentic voice of the dialogue. It’s an excellent opportunity to develop language skills while enjoying a Gothic literature masterpiece.
The Deserted House B1 (Opuszczony dom B1) – Ernst Theodor Amadeus Hoffmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Deserted House B1 (Opuszczony dom B1)Rodzaj wydania: eBook
Opuszczony dom to powieść z 1817 roku autorstwa Ernsta Theodora Amadeusa Hoffmanna, która zabiera czytelników w mroczną podróż pełną tajemnic i nadprzyrodzonego napięcia. Narrator, mężczyzna o imieniu Theodor, opowiada grupie przyjaciół niezwykłą historię z czasów swojego pobytu w pewnym mieście. Jego uwagę przykuwa opuszczony dom w samym sercu miasteczka, a szczególnie widok kobiecej dłoni migającej w jednym z okien. Gdy Theodor dowiaduje się, że rezydencja ma opinię nawiedzonej, postanawia za wszelką cenę rozwikłać jej mroczną tajemnicę. To przerażająca lektura, która trzyma czytelników w napięciu od pierwszej do ostatniej strony. Sięgnięcie po oryginał dzieła Hoffmanna pozwala w pełni docenić atmosferę grozy i mistrzostwo stylistyczne autora, którego język pełen jest subtelnych niuansów trudnych do oddania w tłumaczeniu. Czytając tekst oryginalny, można także lepiej zrozumieć kontekst kulturowy epoki romantyzmu oraz specyfikę niemieckiej literatury gotyckiej. Dla zaawansowanych czytelników to doskonała okazja, by zanurzyć się w autentycznym brzmieniu prozy Hoffmanna i doświadczyć jego wizji bez pośrednictwa tłumacza.
The Deserted House B2 (Opuszczony dom B2) – Ernst Theodor Amadeus Hoffmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Deserted House B2 (Opuszczony dom B2)Rodzaj wydania: eBook
# Opuszczony dom – E.T.A. Hoffmann Opuszczony dom to powieść z 1817 roku autorstwa Ernsta Theodora Amadeusa Hoffmanna, mistrza niemieckiego romantyzmu. Narrator, mężczyzna o imieniu Theodor, opowiada grupie przyjaciół niezwykłą historię z czasów swojego pobytu w pewnym mieście. Bohater wspomina, jak jego uwagę przykuł tajemniczy, opuszczony dom w samym sercu miasteczka – szczególnie zaś widok kobiecej dłoni w jednym z zakurzonych okien. Theodor, zaintrygowany pogłoskami o nawiedzonym domu, postanawia za wszelką cenę odkryć tajemnicę opuszczonej rezydencji. Powieść jest przerażającą lekturą, która trzyma czytelników w napięciu aż do samego końca. Warto sięgnąć po oryginalne wydanie w języku niemieckim, by w pełni docenić charakterystyczny styl Hoffmanna – jego wirtuozerię językową, atmosferyczne opisy i subtelne niuanse, które często giną w tłumaczeniu. Czytanie w oryginale pozwala uchwycić rytm i melodię zdań autora, a także lepiej zrozumieć kontekst kulturowy epoki romantyzmu. Dla znających język niemiecki to niezapomniane doświadczenie literackie, które pogłębia kontakt z duchowym światem Hoffmanna.
The Deserted House C1 (Opuszczony dom C1) – Ernst Theodor Amadeus Hoffmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Deserted House C1 (Opuszczony dom C1)Rodzaj wydania: eBook
# Opuszczony dom Opuszczony dom to powieść z 1817 roku, napisana przez Ernsta Theodora Amadeusa Hoffmanna. Narrator, mężczyzna o imieniu Theodor, opowiada grupie przyjaciół o tym, co wydarzyło się podczas jego pobytu w mieście. Bohater wspomina, jak zobaczył opuszczony dom w sercu miasteczka, a jego wzrok przykuł widok kobiecej dłoni w jednym z okien. Theodor, słysząc, że dom jest nawiedzony, postanawia odkryć tajemnicę opuszczonej rezydencji. Powieść jest przerażającą lekturą, która będzie trzymać czytelników w napięciu aż do samego końca. Sięgnięcie po oryginalne wydanie w języku niemieckim pozwala w pełni docenić mistrzowski styl Hoffmanna oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Czytanie w oryginale umożliwia również lepsze zrozumienie atmosfery epoki romantyzmu oraz specyficznego dla tamtych czasów sposobu budowania narracji gotyckiej. Dla zaawansowanych czytelników to doskonała okazja, by zanurzyć się w autentycznym brzmieniu dziewiętnastowiecznej niemieckiej prozy. — The Deserted House is a novel from 1817, written by Ernst Theodor Amadeus Hoffmann. The narrator, a man named Theodor, recounts to a group of friends the story of what happened during his stay in a city. The hero reminisces about how he saw an abandoned house in the heart of the town, and his eye caught the sight of a woman’s hand in one of the windows. Theodor, hearing that the house is haunted, sets out to uncover the mystery of the deserted residence. The novel is a suspenseful and scary read that will keep readers on the edge of their seats until the very end.
The Four-Fifteen Express B1 (Ekspres o czwartej piętnaście B1) – Amelia Edwards ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Four-Fifteen Express B1 (Ekspres o czwartej piętnaście B1)Rodzaj wydania: eBook
Powieść Amelii Edwards *Ekspres o czwartej piętnaście* została opublikowana po raz pierwszy w 1866 roku. Podczas podróży pociągiem William Langford spotyka byłego znajomego – prawnika nazwiskiem John Dwerrihouse, który rzekomo ukradł 75 000 funtów szterlingów. W trakcie śledztwa okazuje się, że od trzech miesięcy nikt nie widział Dwerrihouse’a, a zeznań Williama nikt nie może potwierdzić. Czy to wszystko było jedynie snem, czy może ta sprawa kryje w sobie coś więcej, niż mogłoby się wydawać? Lektura opowiadania w języku angielskim pozwala docenić kunszt stylistyczny Edwards i atmosferę wiktoriańskiej prozy gotyckiej, której niuanse często giną w tłumaczeniu. Czytając w oryginale, można także lepiej wyczuć subtelności dialogów i charakterystyczny dla epoki język, co pogłębia wrażenia płynące z lektury. Ponadto sięgnięcie po angielską wersję tekstu stanowi doskonałą okazję do rozwijania umiejętności językowych w kontekście autentycznej literatury XIX wieku.
The Four-Fifteen Express B2 (Ekspres o czwartej piętnaście B2) – Amelia Edwards ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Four-Fifteen Express B2 (Ekspres o czwartej piętnaście B2)Rodzaj wydania: eBook
Powieść Amelii Edwards, *Ekspres o czwartej piętnaście*, została opublikowana po raz pierwszy w 1866 roku. Podczas podróży pociągiem William Langford spotyka byłego znajomego – prawnika nazwiskiem John Dwerrihouse, który rzekomo ukradł 75 000 funtów szterlingów. W trakcie śledztwa okazuje się, że od trzech miesięcy nikt nie widział Dwerrihouse’a, a nikt nie może potwierdzić zeznań Williama. Czy to wszystko było jedynie snem, czy może ta sprawa kryje w sobie więcej, niż mogłoby się wydawać? Lektura opowiadania w języku angielskim pozwala w pełni docenić atmosferę wiktoriańskiej Anglii oraz mistrzostwo autorki w budowaniu napięcia. Czytając oryginał, możemy delektować się autentycznym stylem epoki oraz subtelności językowymi, które często giną w tłumaczeniu. To doskonała okazja, by zanurzyć się w XIX-wiecznej prozie gotyckiej w jej najprawdziwszej formie.
The Four-Fifteen Express C1 (Ekspres o czwartej piętnaście C1) – Amelia Edwards ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Four-Fifteen Express C1 (Ekspres o czwartej piętnaście C1)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst:
Powieść Amelii Edwards, *Ekspres o czwartej piętnaście*, została opublikowana po raz pierwszy w 1866 roku. Podczas podróży pociągiem William Langford spotyka byłego znajomego – prawnika o nazwisku John Dwerrihouse, który rzekomo ukradł 75 000 funtów szterlingów. W trakcie śledztwa okazuje się, że od trzech miesięcy nikt nie widział Dwerrihouse’a, a także nikt nie może potwierdzić zeznań Williama. Czy to wszystko było jedynie snem, czy też ta sprawa kryje w sobie coś więcej, niż mogłoby się wydawać? Lektura w oryginalnym języku angielskim pozwala w pełni docenić atmosferę wiktoriańskiej Anglii oraz subtelności stylu charakterystycznego dla literatury dziewiętnastowiecznej. Czytając w oryginale, można także uchwycić niuanse językowe i gry słów, które często giną w przekładzie, a które nadają opowieści dodatkową głębię.
*The Four-Fifteen Express* is a novel by Amelia Edwards, first published in 1866. During a train journey, William Langford meets a former acquaintance – a lawyer named John Dwerrihouse, who has allegedly stolen 75,000 pounds sterling. During the investigation, it turns out that nobody has seen Mr Dwerrihouse for the last three months, nor can anyone confirm William’s testimony. Was all this just a dream, or is there more to this case than meets the eye? Reading in the original English allows one to fully appreciate the atmosphere of Victorian England and the subtleties of the style characteristic of nineteenth-century literature. By reading in the original, one can also capture linguistic nuances and wordplay that are often lost in translation, giving the story additional depth.
The Horror of the Heights (Groza na wysokości) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Horror of the Heights (Groza na wysokości)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Groza na wysokości Groza na wysokości to krótki horror, który po raz pierwszy został opublikowany w miesięczniku Strand Magazine w 1913 roku. Opowieść zaczyna się od znalezienia zakrwawionego, niekompletnego pamiętnika, który należał do lotnika Joyce-Armstronga. Jak wynika z jego notatek, ostatnie wypadki w przestworzach wiążą się z dziwnymi zgonami – jedną z ofiar był Hay Connor, który zmarł po wylądowaniu, gdy był jeszcze w swoim samolocie; podczas gdy inny lotnik, Myrtle, został znaleziony bez głowy. Joyce-Armstrong ryzykuje życie i wspina się na wysokość ponad 40 000 stóp nad ziemią w swoim jednopłatowcu, odkrywając przerażający powietrzny świat. Aby ostrzec przyszłych śmiałków, zapisuje swoje przeżycia w pamiętniku. Czy uda mu się przetrwać? Czy uda mu się znaleźć dowód na istnienie złowrogich, przerażających stworzeń? Lektura w języku angielskim pozwala docenić mistrzowską prozę Arthura Conana Doyle’a i subtelności stylistyczne, które często giną w tłumaczeniu. Czytając oryginał, można w pełni poczuć atmosferę epoki edwardiańskiej oraz autorski sposób budowania napięcia charakterystyczny dla wczesnej literatury science fiction. Dla osób uczących się języka angielskiego to doskonała okazja do poznania bogatego słownictwa lotniczego oraz klasycznej angielszczyzny początku XX wieku. — # The Horror of the Heights ‘The Horror of the Heights’ is a short horror story that was first published in Strand Magazine in 1913. The story begins with finding a bloodstained, incomplete diary that belonged to an aviator, Joyce-Armstrong. As his notes say, recent air casualties involve some strange deaths – one being of Hay Connor who died after landing while he was still in his plane; while another, Myrtle, was discovered with his head missing. Joyce-Armstrong is risking his life and climbs to over 40,000 feet above the ground in his monoplane discovering a terrifying aerial world. In order to warn any future daredevils, he writes down his experiences in a diary. Will he make it through? Will he manage to find proof of the existence of ominous, terrifying creatures?
The House and The Brain (Dom i umysł) – Edward Bulwer-Lytton ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The House and The Brain (Dom i umysł)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Dom i umysł – gotycka opowieść Edwarda Bulwer-Lyttona Książka „Dom i umysł’ (ang. „The House and the Brain’) została napisana przez Edwarda Bulwer-Lyttona i wydana w 1859 roku. Fabuła koncentruje się wokół opuszczonego domu, do którego, według jego właściciela, nikt nie może się wprowadzić, ponieważ jest nawiedzony. Pewnego dnia narrator opowieści podejmuje wyzwanie i postanawia obalić legendy, szukając logicznego wyjaśnienia fenomenu upiornego domu. Noc jest ciemna, a tajemnicze dźwięki zakłócają ciszę… W domu panuje atmosfera grozy… Diabelskie siły przejmują kontrolę nad budynkiem… Czy główny bohater podoła zadaniu, którego się podjął? Czy dom naprawdę jest nawiedzony, czy to tylko efektowna manipulacja? Czytanie tej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne Bulwer-Lyttona oraz subtelności języka wiktoriańskiego, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja angielska zachowuje niepowtarzalną atmosferę grozy i napięcia, którą autorbuduje za pomocą starannie dobranych słów i charakterystycznych dla epoki zwrotów. Ponadto, lektura w języku angielskim stanowi doskonałe ćwiczenie językowe, pozwalając na rozwój umiejętności oraz poznanie bogatego słownictwa XIX-wiecznej literatury gotyckiej. — Przeczytaj recenzję
The House of the Vampire (Dom wampira) – George Sylvester Viereck ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The House of the Vampire (Dom wampira)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Dom wampira – opis fabuły Akcja *Domu wampira* toczy się pod koniec XIX wieku; powieść opowiada historię Armanda, młodego wampira przetrzymywanego w kryjówce tajnego stowarzyszenia. Spędzając czas w więzieniu, Armand wspomina swoje życie – od wczesnych dni jako pasterz w Karpatach, po przemianę w wampira. Pomimo miłości do pięknej kobiety o imieniu Solange, Armand nie jest w stanie oprzeć się pokusie wampirzego życia i ostatecznie ulega żądzy krwi. Instynkt krwiopijcy prowadzi go w mroczną podróż po Europie, gdzie spotyka inne wampiry i zostaje wciągnięty w walkę dobra ze złem. Ostatecznie Armand musi zdecydować, czy dalej żyć jako wampir, czy porzucić swoją nieśmiertelność i powrócić do świata ludzi. ## Dlaczego warto sięgnąć po oryginał? Lektura w języku angielskim pozwala docenić pełnię stylu gotyckiego i atmosferę przełomu XIX i XX wieku, którą autor osiągnął dzięki specyficznemu dobrowaniu słownictwa i konstrukcji zdań. Czytając oryginał, można uchwycić subtelności językowe i gry słowne, które często giną w tłumaczeniu. Ponadto obcowanie z autentycznym tekstem stanowi doskonałą okazję do rozwijania kompetencji językowych oraz poznania historycznego kontekstu literackiego epoki wiktoriańskiej. — English version: Set in the late 1800s, *The House of the Vampire* tells the story of Armand, a young vampire who is being held captive in a secret society’s lair. As he languishes in his prison, Armand recalls his life story, from his early days as a shepherd boy in the Carpathian Mountains to his transformation into a vampire. Despite his love for a beautiful woman named Solange, Armand is unable to resist the lure of the vampire life, and he eventually succumbs to the bloodlust. Blood-sucking instinct leads him on a dark journey through Europe, where he meets other vampires and becomes involved in a battle between good and evil. In the end, Armand must decide whether to continue living as a vampire or to give up his immortality and return to the human world.
The Mysterious Sketch B1 (Arkana szkicu B1) – Emile Erckmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Mysterious Sketch B1 (Arkana szkicu B1)Rodzaj wydania: eBook
# Mordercza tajemnica w gotyckiej oprawie Ta fascynująca powieść kryminalna przenosi czytelnika do mrocznego Norymbergi. Biedny malarz, targany rozpaczą, szkicuje w środku nocy scenę brutalnego morderstwa kobiety – jednak bez postaci sprawcy. Gdy sędzia dostrzega rysunek, oferuje za niego fortunę. Niestety, radość nie trwa długo. Właściciel mieszkania domaga się zaległego czynszu, dochodzi do awantury, a malarz w ferworze walki zrzuca go ze schodów. Następuje aresztowanie, a oskarżenie brzmi jak wyrok: morderstwo młodej kobiety – dokładnie tej ze szkicu! W więzieniu malarz dostrzega przechodzącego obok prawdziwego mordercę. Czy sędziowie uwierzą w jego relację? Czy uda mu się uniknąć szubienicy? Ta klasyczna gotycka opowieść, rozpoczynająca się od samobójczych myśli zrozpaczonego artysty, trzyma w napięciu do ostatniej strony. Tajemnicza, wciągająca i mistrzowsko skonstruowana – prawdziwa perła dla miłośników klimatycznych kryminałów. Warto sięgnąć po wersję oryginalną, by w pełni docenić język epoki i subtelności stylistyczne autora, których nie zawsze da się oddać w tłumaczeniu. Lektura w oryginale pozwala także poczuć autentyczny klimat XIX-wiecznej gotyckie prozy oraz zrozumieć niuanse językowe budujące atmosferę grozy.
The Mysterious Sketch B2 (Arkana szkicu B2) – Emile Erckmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Mysterious Sketch B2 (Arkana szkicu B2)Rodzaj wydania: eBook
# Tajemnicza powieść kryminalna z gotyckiego Norymbergi Akcja tej intrygującej powieści kryminalnej rozgrywa się w Norymberdze. Biedny malarz, pogrążony w desperacji, w środku nocy szkicuje scenę morderstwa kobiety – jednak bez postaci sprawcy. Nieoczekiwanie jego pracę dostrzega sędzia, który oferuje za szkic znaczną sumę pieniędzy. Sytuacja komplikuje się, gdy właściciel mieszkania zaczyna domagać się zaległego czynszu. Podczas gwałtownej awantury malarz zrzuca go ze schodów. Wkrótce zostaje aresztowany, ale nie za to przestępstwo – oskarżono go o morderstwo młodej kobiety! Co więcej, zbrodnia została popełniona dokładnie w taki sposób, jak przedstawił to na swoim nocnym szkicu. W więzieniu malarz rozpoznaje prawdziwego mordercę przechodzącego obok jego celi. Czy uda mu się przekonać sędziów o swojej niewinności? Czy zdoła uniknąć szubienicy? To klasyczna gotycka opowieść, która od pierwszych stron wciąga czytelnika – zaczyna się od mrocznych, samobójczych myśli zdesperowanego artysty w nędznej sytuacji finansowej. Lektura w języku oryginału pozwala w pełni docenić atmosferę gotyckiej prozy i subtelności stylu charakterystyczne dla epoki. Dzięki oryginalnemu językowi można wyczuć autentyczny klimat XIX-wiecznego Norymbergi oraz niuanse psychologiczne bohaterów, które często gubią się w tłumaczeniu. Historia pozostaje tajemnicza i wciągająca aż do samego końca – to lektura, której na pewno nie pożałujesz!
The Mysterious Sketch C1 (Arkana szkicu C1) – Emile Erckmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Mysterious Sketch C1 (Arkana szkicu C1)Rodzaj wydania: eBook
# Mroczna tajemnica z Norymbergi Fascynująca powieść kryminalna osadzona w atmosferze gotyckiego Norymbergi. Historia rozpoczyna się od portretu desperacji – biedny malarz, pogrążony w nędzy i myślach samobójczych, w środku nocy szkicuje przerażającą scenę: morderstwo kobiety, bez postaci sprawcy. Los wydaje się uśmiechać do artysty, gdy miejscowy sędzia oferuje mu znaczną sumę za ten ponury obraz. Jednak szczęście szybko się kończy. W konfrontacji z właścicielem mieszkania, który domaga się zaległego czynszu, dochodzi do tragedii – malarz zrzuca go ze schodów. Aresztowany i oskarżony o morderstwo młodej kobiety, staje przed przerażającą prawdą: rzeczywista zbrodnia jest niemal identyczna ze sceną, którą namalował! W więzieniu dostrzega prawdziwego mordercę przechodzącego obok jego celi. Czy uda mu się przekonać sędziów o swojej niewinności? Czy zdoła uniknąć szubienicy? Ta klasyczna gotycka opowieść trzyma w napięciu od pierwszej do ostatniej strony. Tajemnicza atmosfera, zaskakujące zwroty akcji i klimat dawnego Norymbergi tworzą niezapomnianą lekturę. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić bogactwo języka epoki i subtelności stylistyczne, których nie sposób oddać w tłumaczeniu. Oryginalne brzmienie dialogów i descriptions oddaje autentyczną atmosferę miejsca i czasu. Ponadto, bezpośredni kontakt z tekstem źródłowym pozwala uchwycić niuanse znaczeniowe i gry słowne zamierzone przez autora. Gorąco polecam – nie pożałujesz! [Przeczytaj recenzję]()
The Open Door B1 (Otwarte wrota B1) – Margaret Oliphant ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Open Door B1 (Otwarte wrota B1)Rodzaj wydania: eBook
# Otwarte wrota – gotycka opowieść o duchach ‘Otwarte wrota’ to napisana w 1882 roku historia o duchach, utrzymana w typowym stylu gotyckim. Akcja rozgrywa się w małej szkockiej wiosce, gdzie pułkownik Mortimer wraz z rodziną przybywa z zagranicy, by zamieszkać w starej rodzinnej rezydencji. Wkrótce po przeprowadzce jego syn Roland zapada na tajemniczą, śmiertelną chorobę. Gorączki chłopca wydają się być w jakiś sposób powiązane z ruinami położonymi w pobliżu posiadłości. Zdesperowany ojciec postanawia rozwikłać tajemnicę zgliszcz dawnego budynku, by uratować syna. W swoim śledztwie może liczyć na pomoc dwóch mężczyzn o przeciwstawnych światopoglądach: doktora Simsona – lekarza i naukowca odrzucającego wszelkie irracjonalne teorie, oraz doktora Montcrieffa – teologa i księdza o bardziej duchowym podejściu do życia. Lektura tej powieści w języku angielskim pozwala w pełni docenić atmosferę grozy budowaną przez autorkę za pomocą charakterystycznej dla epoki wiktoriańskiej składni i słownictwa. Czytając w oryginale, można także wychwyć subtelności szkockiego dialektu oraz niuanse językowe, które często giną w tłumaczeniu. Obcowanie z tekstem w jego pierwotnej formie daje również możliwość poznania autentycznego brzmienia prozy gotyckiej XIX wieku.
The Open Door B2 (Otwarte wrota B2) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Open Door B2 (Otwarte wrota B2)Rodzaj wydania: eBook
# Otwarte wrota – gotycka opowieść o duchach Otwarte wrota to historia o duchach z 1882 roku, napisana w typowym stylu gotyckim. Akcja toczy się w małej wiosce w Szkocji, gdzie pułkownik Mortimer przyjeżdża z rodziną z zagranicy, aby zamieszkać w starej rezydencji. Wkrótce jego syn Roland zapada na tajemniczą, śmiertelną chorobę. Gorączki chłopca wydają się być w jakiś sposób związane z ruinami w pobliżu posiadłości, dlatego zdesperowany ojciec postanawia odkryć, jakie tajemnice kryją zgliszcza dawnego budynku. W swoim zadaniu może liczyć na pomoc dwóch postaci: Simsona – lekarza i naukowca odrzucającego wszelkie irracjonalne teorie, oraz doktora Montcrieffa – teologa i księdza o bardziej duchowym podejściu do życia. Czytanie tej powieści w języku angielskim pozwala w pełni docenić atmosferę ????????????? ????? oraz subtelności języka, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalne brzmienie dialogów i archaiczne zwroty nadają opowieści autentyczny, niepowtarzalny klimat. Lektura w oryginalnej wersji językowej umożliwia także lepsze zrozumienie gry słów i symboliki, którą autorka celowo wplotła w narrację.
The Open Door C1 (Otwarte wrota C1) – Margaret Oliphant ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Open Door C1 (Otwarte wrota C1)Rodzaj wydania: eBook
Otwarte wrota’ to historia o duchach z 1882 roku, napisana w typowym stylu gotyckim. Akcja toczy się w wiosce w Szkocji; pułkownik Mortimer i jego rodzina przyjeżdżają z zagranicy, aby zamieszkać w starej rezydencji. Wkrótce jego syn, Roland, zapada na tajemniczą chorobę. Gorączki wydają się być w jakiś sposób związane z ruinami w pobliżu posiadłości, dlatego zdesperowany ojciec postanawia odkryć, jakie tajemnice kryją zgliszcza dawnego budynku. W swoim zadaniu może liczyć na Simsona, lekarza i naukowca odrzucającego wszelkie irracjonalne teorie, oraz doktora Montcrieffa, teologa i księdza zarazem, o bardziej duchowym podejściu do życia.
Lektura w języku angielskim pozwala w pełni docenić atmosferę gotycką i subtelności stylu charakterystycznego dla literatury wiktoriańskiej. Oryginalne brzmienie dialogów i opisów wzmacnia autentyzm szkockiego klimatu opowieści. Czytając po angielsku, można również lepiej wyczuć kontrast między racjonalnym a duchowym podejściem do zjawisk nadprzyrodzonych, który jest kluczowy dla tej narracji.
Przeczytaj recenzję
The Open Door is a 1882 ghost story written in a typical Gothic style. The action takes place in a village in Scotland; Colonel Mortimer and his family come from abroad to stay in an old mansion. Soon his son, Roland, gets terribly ill. The fevers seem to be somehow related to some ruins near the mansion and the father, desperate to help his son, decides to try to discover what is hidden there. In his task, he can rely on Simson, a doctor and scientist who rejects any irrational theories, and Dr. Montcrieff, a theologian and priest with a more spiritual approach to life.
The Roll-Call Of The Reef B1 (Wezwanie z rafy B1) – Arthur Quiller-Couch ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Roll-Call Of The Reef B1 (Wezwanie z rafy B1)Rodzaj wydania: eBook
# The Roll-Call of the Reef – opowieść o duchach z 1911 roku The Roll-Call of the Reef to opowieść o duchach z 1911 roku. Jej autorem jest Sir Arthur Thomas Quiller-Couch, angielski pisarz, który sam siebie nazywał ‘Q’. ## Wiktoriański klimat i narracja ramowa Od samego początku mamy do czynienia z wiktoriańskim klimatem i charakterystyczną dla epoki opowieścią w opowieści. Narrator, chroniąc się przed wichurą na kornwalijskim wybrzeżu, siedzi skulony przy ognisku ze swoim gospodarzem – kamieniarzem. Ten zdejmuje ze ściany dwa tajemnicze relikty: starą trąbkę kawaleryjską i bęben, połączone serią pierścieni z wypukłymi literami. Mechanizm można odblokować tylko poprzez obrócenie pierścieni w odpowiedniej kolejności, aby przeliterować właściwe słowo. Kamieniarz wyjaśnia, że jedyna osoba znająca to słowo nie żyje od wielu lat, a za całą sprawą kryje się tajemnicza historia: *’Kobiety nie chcą ich dotykać, boją się opowieści. Więc będą tu zwisać, zbierać kurz i dym, aż przyjdzie inny lokator i wyrzuci je za drzwi na śmieci’*. ## Historia dwóch ocalałych Kamieniarz opowiada historię sięgającą roku 1809, kiedy jego ojciec był młodym mężczyzną. Pewnej burzliwej nocy u wybrzeży szalał straszliwy sztorm, który doprowadził do katastrofy dwóch statków – jeden przewoził kawalerię, drugi piechotę morską. Oba rozbijają się na rafie. Ocalały tylko dwie osoby, po jednej z każdego statku: trębacz z kawalerii William Tallifer oraz młody dobosz z brytyjskiej piechoty morskiej, John Christian. Tallifer doznał poważnych obrażeń głowy, które uniemożliwiły mu powrót do służby. Christian, znacznie młodszy, ostatecznie wraca do zdrowia i zgłasza się ponownie do wojska. W międzyczasie obaj mężczyźni stają się nierozłącznymi przyjaciółmi, spotykając się, by grać razem na swoich instrumentach wojskowych, kiedy tylko mogą. ## Nadprzyrodzone spotkanie Po powrocie Johna Christiana do służby w piechocie morskiej, William Tallifer zostaje lokatorem u ojca narratora. Mija wiele lat. Trębacz postarzał się i osłabł. Pewnej późnej nocy rozlega się pukanie do drzwi. To perkusista – teraz młody mężczyzna – który powrócił w chwili swojej śmierci w bitwie pod Corunną podczas wojny na Półwyspie Iberyjskim. On i trębacz mają jeszcze jeden, ostatni obowiązek do wykonania, co skutkuje powstaniem dziwnych reliktów wiszących obecnie na ścianie. Historia ta pokazuje, że więzi między żołnierzami trwają poza grobem. *’W resztę opowieści możesz wierzyć, panie, lub nie, jak ci się podoba. Opiera się ona na słowach mojego ojca, który zawsze deklarował, że jest gotów pocałować księgę przed sędzią i ławą przysięgłych. Powiedział też, że nigdy nie miał na tyle sprytu, by wymyślić taką bajeczkę; i zabronił komukolwiek tłumaczyć się z zamka jakąkolwiek inną opowieścią. Ale osądźcie sami’*. ## Ocena i znaczenie opowieści Opowieść ta jest nie tyle przerażającą historią o duchach, co poruszającym opowiadaniem o przyjaźni między dwoma mężczyznami. Jest to typowa opowieść żeglarska z dawnych czasów – raczej rozwlekła i o ograniczonej dziś atrakcyjności. Zakończenie jest całkiem zgrabne, choć element nadprzyrodzony okazuje się dość przewidywalny, poza intrygującym szczegółem kłódki. ## Dlaczego warto czytać w oryginale? Lektura The Roll-Call of the Reef w języku angielskim pozwala w pełni docenić charakterystyczny styl Quiller-Coucha oraz autentyczny kornwalijski dialekt, który nadaje opowieści lokalnego kolorytu i atmosfery. Oryginalne brzmienie dialogów oraz specyficzna kadencja narracji, typowa dla literatury edwardiańskiej, gubi się częściowo w tłumaczeniu. Ponadto, czytając w oryginale, można lepiej wyczuć subtelne niuanse językowe i archaizmy, które budują atmosferę dawnej Anglii oraz oddają ducha epoki, w której rozgrywa się akcja. ## Miejsce w literaturze Być może ze względu na rzeczywiste wydarzenie, które zainspirowało tę historię, The Roll-Call of the Reef jest jedną z najbardziej znanych opowieści Arthura Quiller-Coucha. Znajduje się w różnych antologiach, w tym w prestiżowym *The Oxford Book of English Ghost Stories*. Należy jednak zauważyć, że istnieją prawdopodobnie lepsze przykłady opowiadań o duchach i horroru w twórczości tego autora.
The Roll-Call Of The Reef B2 (Wezwanie z rafy B2) – Arthur Quiller-Couch ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Roll-Call Of The Reef B2 (Wezwanie z rafy B2)Rodzaj wydania: eBook
# The Roll-Call of the Reef – recenzja klasycznej opowieści o duchach The Roll-Call of the Reef to opowieść o duchach z 1911 roku autorstwa Sir Arthura Thomasa Quiller-Coucha, angielskiego pisarza, który sam siebie nazywał ‘Q’. ## Klimat wiktoriański i narracja ramowa Od samego początku mamy do czynienia z wiktoriańskim klimatem i charakterystyczną dla epoki narracją ramową – opowieścią w opowieści. Narrator chroni się przed wichurą na kornwalijskim wybrzeżu. Siedzi skulony przy ognisku ze swoim gospodarzem, kamieniarzem. Ten zdejmuje ze ściany dwa relikty – starą trąbkę kawaleryjską i bęben. Są one połączone serią pierścieni oznaczonych wypukłymi literami, które można odblokować tylko poprzez obrócenie ich w odpowiedniej kolejności, aby przeliterować sekretne słowo. Kamieniarz mówi, że jedyna osoba znająca to słowo nie żyje od wielu lat, a za wszystkim kryje się tajemnicza historia. *’Kobiety nie chcą ich dotykać, boją się opowieści. Więc będą tu zwisać, zbierać kurz i dym, aż przyjdzie inny lokator i wyrzuci je za drzwi na śmieci’.* ## Historia dwóch rozbitków Następnie kamieniarz opowiada historię, która zaczyna się dawno temu, w roku ’09 (1809), kiedy jego ojciec był młodym mężczyzną. Pewnej nocy u wybrzeży szalał straszliwy sztorm, który doprowadził do katastrofy dwóch statków – jeden przewoził kawalerię, drugi piechotę morską. Oba rozbiły się na rafie. Ocalały tylko dwie osoby – po jednej z każdego statku. Jednym z nich jest trębacz z jednostki kawalerii, William Tallifer, drugim zaś chłopiec-dobosz z brytyjskiej piechoty morskiej, John Christian. Trębacz został ranny w głowę i nie jest w stanie wrócić do swoich obowiązków. Perkusista jest znacznie młodszy – ostatecznie wraca do zdrowia i zgłasza się do służby. W międzyczasie jednak stają się najlepszymi przyjaciółmi, którzy spotykają się, aby grać razem na swoich instrumentach wojskowych, kiedy tylko mogą. ## Nadprzyrodzone zakończenie Po powrocie Johna Christiana do służby w piechocie morskiej, William Tallifer zostaje lokatorem ojca gospodarza i mija wiele lat. Trębacz stał się stary i niedołężny. Pewnej późnej nocy słyszą pukanie do drzwi. To perkusista, który jest teraz młodym mężczyzną – a właściwie jego duch. Powrócił w chwili swojej śmierci w bitwie pod Corunną podczas wojny na Półwyspie Iberyjskim. On i trębacz mają ostatni obowiązek do wykonania, co skutkuje dziwnymi relikwiami wiszącymi na ścianie. Historia pokazuje, że więzi między żołnierzami pod bronią trwają poza grobem. *’W resztę opowieści możesz wierzyć, panie, lub nie, jak ci się podoba. Opiera się ona na słowach mojego ojca, który zawsze deklarował, że jest gotów pocałować księgę przed sędzią i ławą przysięgłych. Powiedział też, że nigdy nie miał na tyle sprytu, by wymyślić taką bajeczkę; i zabronił komukolwiek tłumaczyć zamka jakąkolwiek inną opowieścią. Ale osądźcie sami’.* ## Ocena i wartość lektury Opowieść ta jest nie tyle przerażającą historią o duchach, co wzruszającym portretem przyjaźni między dwoma żołnierzami. Jest to typowa opowieść żeglarska z dawnych czasów – raczej rozwlekła i o ograniczonej atrakcyjności dla współczesnego czytelnika. Zakończenie jest całkiem zgrabne, ale element nadprzyrodzony jest dość przewidywalny, poza intrygującym szczegółem kłódki. Czytanie The Roll-Call of the Reef w oryginalnej angielszczyźnie pozwala docenić piękno języka edwardiańskiego oraz charakterystyczny dla Quiller-Coucha kornwalijski dialekt, który w tłumaczeniu traci swój unikalny koloryt. Oryginał oddaje także specyficzny rytm i melodię narracji żeglarskiej, która jest istotną częścią klimatu opowieści. Bezpośredni kontakt z tekstem źródłowym umożliwia pełniejsze zrozumienie subtelności stylistycznych i kulturowych realiów epoki edwardiańskiej. Być może ze względu na rzeczywiste wydarzenie, które zainspirowało tę historię, The Roll-Call of the Reef jest jedną z najbardziej znanych opowieści Arthura Quiller-Coucha. Znajduje się w różnych antologiach, w tym w *The Oxford Book of English Ghost Stories*, gdzie ją przeczytałem. Sądzę jednak, że istnieją lepsze przykłady jego opowiadań o duchach i horroru.
The Roll-Call Of The Reef C1 (Wezwanie z rafy C1) – Arthur Quiller-Couch ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Roll-Call Of The Reef C1 (Wezwanie z rafy C1)Rodzaj wydania: eBook
# The Roll-Call of the Reef – opowieść o duchach z 1911 roku The Roll-Call of the Reef to opowieść o duchach z 1911 roku, której autorem jest Sir Arthur Thomas Quiller-Couch, angielski pisarz kornwalijski, publikujący pod pseudonimem ‘Q’. Od samego początku mamy do czynienia z wiktoriańskim klimatem – opowieścią w opowieści. Narrator chroni się przed wichurą na kornwalijskim wybrzeżu. Siedzi skulony przy ognisku ze swoim gospodarzem, kamieniarzem. Kamieniarz zdejmuje ze ściany dwa relikty – starą trąbkę kawaleryjską i bęben. Są one połączone serią pierścieni oznaczonych wypukłymi literami, które można odblokować tylko poprzez obrócenie pierścieni, aby przeliterować słowo. Kamieniarz mówi, że jedyna osoba, która zna to słowo, nie żyje od wielu lat, a za wszystkim kryje się tajemnicza historia. *’Kobiety nie chcą ich dotykać, boją się opowieści. Więc będą tu zwisać, zbierać kurz i dym, aż przyjdzie inny lokator i wyrzuci je za drzwi na śmieci’.* Następnie kamieniarz opowiada historię, która zaczyna się dawno temu, w roku ’09 (1809), kiedy jego ojciec jest młodym mężczyzną. Pewnej nocy u wybrzeży szaleje straszliwy sztorm, który doprowadza do katastrofy dwóch statków – jeden przewozi kawalerię, drugi piechotę morską. Oba rozbijają się na rafie. Ocalały tylko dwie osoby – po jednej z każdego statku. Jednym z nich jest trębacz William Tallifer z jednostki kawalerii, a drugim chłopiec dobosz John Christian z brytyjskiej piechoty morskiej. Trębacz został ranny w głowę i nie jest w stanie wrócić do służby z powodu odniesionych obrażeń. Perkusista jest znacznie młodszy – ostatecznie wraca do zdrowia i zgłasza się ponownie do służby. W międzyczasie jednak stają się najlepszymi przyjaciółmi, którzy spotykają się, aby grać razem na swoich instrumentach wojskowych, kiedy tylko mogą. Po powrocie Johna Christiana do piechoty morskiej, William Tallifer zostaje lokatorem u ojca gospodarza i mija wiele lat. Trębacz stał się stary i niedołężny. Pewnej późnej nocy słyszą pukanie do drzwi. To perkusista, który jest teraz młodym mężczyzną. Powrócił jako duch w chwili śmierci w bitwie pod Corunną podczas wojny na Półwyspie Iberyjskim. On i trębacz mają ostatni obowiązek do wykonania, co skutkuje dziwnymi relikwiami wiszącymi na ścianie. Oznacza to, że więzi między żołnierzami trwają poza grobem. *’W resztę opowieści możesz wierzyć, panie, lub nie, jak ci się podoba. Opiera się ona na słowach mojego ojca, który zawsze deklarował, że jest gotów pocałować księgę przed sędzią i ławą przysięgłych. Powiedział też, że nigdy nie miał na tyle sprytu, by wymyślić taką bajeczkę; i zabronił komukolwiek tłumaczyć się z zamka jakąkolwiek inną opowieścią. Ale osądźcie sami’.* Opowieść ta jest nie tyle przerażającą historią o duchach, co wzruszającą opowieścią o przyjaźni między dwoma żołnierzami. Jest to typowa opowieść żeglarska z dawnych czasów – raczej rozwlekła i o ograniczonej atrakcyjności obecnie. Zakończenie jest całkiem zgrabne, ale element nadprzyrodzony jest dość przewidywalny, poza szczegółem tajemniczej kłódki. Dlaczego warto sięgnąć po oryginał? Czytanie The Roll-Call of the Reef w języku angielskim pozwala w pełni docenić kornwalijski dialekt i charakterystyczny styl narracyjny Quiller-Coucha, który celowo stylizował opowieść na tradycyjną, ustną legendę. Oryginalne brzmienie dialogów i autentyczna atmosfera angielskiego wybrzeża z początku XIX wieku tracą wiele ze swojego uroku w tłumaczeniu. Ponadto język oryginału oddaje subtelne niuanse wiktoriańskiej prozy i specyficzny humor ‘Q’, które są kluczowe dla pełnego zrozumienia tej nostalgicznej opowieści. Być może ze względu na rzeczywiste wydarzenie, które zainspirowało tę historię, The Roll-Call of the Reef jest jedną z najbardziej znanych opowieści Arthura Quiller-Coucha. Znajduje się w różnych antologiach, w tym w *’The Oxford Book of English Ghost Stories’*. Sądzę jednak, że istnieją lepsze przykłady jego opowiadań o duchach i horroru.
The Stalls Of Barchester Cathedral B1 (Stalle katedry Barchester B1) – Montague Rhodes James ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Stalls Of Barchester Cathedral B1 (Stalle katedry Barchester B1)Rodzaj wydania: eBook
# Stalle katedry Barchester Po raz pierwszy opublikowana w 1910 roku, *Stalle katedry Barchester* to najsłynniejsza opowieść pióra Montague’a Rhodesa Jamesa. Głównym bohaterem jest ambitny duchowny John Haynes, który obejmuje stanowisko archidiakona w katedrze Barchester po tajemniczej śmierci swojego poprzednika, archidiakona Pultneya. Haynes, choć bardzo utalentowany i gorliwie wykonujący swoje obowiązki, wkrótce zaczyna być prześladowany przez rzeźbione postacie zdobiące stalle katedralne. Czytając to arcydzieło grozy w języku angielskim, można w pełni docenić mistrzostwo Jamesa w budowaniu atmosfery niepokoju poprzez subtelne niuanse językowe i charakterystyczny dla epoki edwardiańskiej styl narracji. Oryginał pozwala także wyczuć autentyczny ton gotyckiej grozy, który często ginie w tłumaczeniu, oraz zrozumieć gry słów i kulturowe odniesienia właściwe dla angielskiego środowiska kościelnego początku XX wieku. — *Stalle – w architekturze sakralnej: ławki przeznaczone dla duchowieństwa
The Stalls Of Barchester Cathedral B2 (Stalle katedry Barchester B2) – Montague Rhodes James ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Stalls Of Barchester Cathedral B2 (Stalle katedry Barchester B2)Rodzaj wydania: eBook
# Stalle katedry Barchester Opublikowane po raz pierwszy w 1910 roku *Stalle katedry Barchester* to najbardziej znana opowieść autorstwa Montague’a Rhodesa Jamesa. Głównym bohaterem jest ambitny duchowny John Haynes, który obejmuje stanowisko archidiakona w katedrze w Barchester po tajemniczej śmierci swojego poprzednika, archidiakona Pultneya. Haynes, choć niezwykle utalentowany i gorliwie wypełniający swoje obowiązki, staje się ofiarą przerażających wizji – prześladują go rzeźbione postacie zdobiące stalle* katedry. Czytanie tego opowiadania w języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzostwo Jamesa w budowaniu gotyckiej atmosfery i subtelnych niuansów językowych, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna proza oddaje autentyczny klimat edwardiańskiej Anglii oraz precyzyjnie dozowane napięcie, które jest znakiem rozpoznawczym stylu autora. Kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia również poznanie charakterystycznego dla tamtej epoki słownictwa i konstrukcji zdań, wzbogacając tym samym znajomość języka angielskiego. — stalle* – w architekturze sakralnej: ławki przeznaczone dla duchowieństwa
The Stalls Of Barchester Cathedral C1 (Stalle katedry Barchester C1) – Montague Rhodes James ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Stalls Of Barchester Cathedral C1 (Stalle katedry Barchester C1)Rodzaj wydania: eBook
# Stalle katedry Barchester Po raz pierwszy opublikowane w 1910 roku, *Stalle katedry Barchester* to najsłynniejsza opowieść napisana przez Montague’a Rhodesa Jamesa. Głównym bohaterem jest ambitny duchowny John Haynes. Archidiakon Pultney z katedry w Barchester umiera w tajemniczych okolicznościach, a jego miejsce zajmuje nowy archidiakon Haynes. Haynes jest bardzo utalentowany i z wielką gorliwością wykonuje obowiązki swojego urzędu, jednak prześladują go rzeźbione postacie w stallach katedry. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne M.R. Jamesa oraz subtelności języka angielskiego z początku XX wieku. Angielski tekst zachowuje atmosferę gotyckiego horroru i niuanse znaczeniowe, które często giną w tłumaczeniu. Ponadto, lektura oryginału umożliwia bezpośredni kontakt z intencją autora i wzbogaca kompetencje językowe czytelnika. (*stalle – w architekturze sakralnej, ławki dla duchowieństwa) — First published in 1910, *The Stalls of Barchester Cathedral* is the most famous story written by Montague Rhodes James. The main character in this story is an ambitious clergyman named John Haynes. Archdeacon Pultney of Barchester Cathedral dies mysteriously and the new Archdeacon Haynes takes his place. Haynes is very talented and performs the duties of his office with great zeal, however he is haunted by the carved figures in the stalls of Barchester Cathedral.
The Were-Wolf B1 (Wilkołak B1) – H. B. Marryatt ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Were-Wolf B1 (Wilkołak B1)Rodzaj wydania: eBook
# Wilkołak – mroczna opowieść kapitana Marryata Wilkołak (znany również jako Biały wilk z gór Hartz) to mroczna nowela napisana przez kapitana Fredericka Marryata w 1839 roku. Historia rozpoczyna się od tragedii – Krantz, po zamordowaniu żony za niewierność, ucieka z Transylwanii wraz z trójką dzieci, by znaleźć schronienie w odludnych górach Hartz. Podczas polowania na tajemniczego białego wilka mężczyzna zapuszcza się do zakazanej części lasu, gdzie spotyka enigmatycznego myśliwego Wilfreda i jego córkę Christinę. Po zaledwie trzech tygodniach ojciec poślubia Christinę, składając przy tym dziwną, niekonwencjonalną przysięgę małżeńską, która wkrótce okaże się mieć fatalne, śmiertelne konsekwencje. Opowieść Marryata mistrzowsko łączy tematy kobiecości, przeznaczenia, zemsty i zjawisk nadprzyrodzonych, tworząc atmosferę grozy charakterystyczną dla wiktoriańskiej literatury gotyckiej. Czytanie tej noweli w oryginalnym języku angielskim pozwala w pełni docenić charakterystyczny styl Marryata – żeglarza i pisarza, który wplata w narrację specyficzny język epoki wiktoriańskiej. Oryginalna wersja zachowuje autentyczny klimat XIX-wiecznej prozy gotyckiej, z jej złożonymi konstrukcjami zdaniowymi i archaicznym słownictwem, które w tłumaczeniu często traci na intensywności. Lektura w języku angielskim umożliwia także uchwycenie subtelnych gier słownych i dwuznaczności, które Marryat celowo wprowadził do tekstu, budując atmosferę niepokoju i tajemnicy.
The Were-Wolf B2 (Wilkołak B2) – H. B. Marryatt ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Were-Wolf B2 (Wilkołak B2)Rodzaj wydania: eBook
# Wilkołak (znany również jako Biały wilk z gór Hartz) To fascynująca krótka opowieść napisana przez kapitana Fredericka Marryata w 1839 roku. Historia rozpoczyna się, gdy Krantz, po zamordowaniu żony za niewierność, ucieka z Transylwanii wraz z trójką dzieci, aby zamieszkać w górach Hartz. Tropiąc białego wilka, mężczyzna zapuszcza się do zakazanej części lasu, gdzie spotyka tajemniczego myśliwego Wilfreda i jego córkę Christinę. Po zaledwie trzech tygodniach ojciec żeni się z Christiną, składając przy tym dziwną przysięgę małżeńską, która później okazuje się mieć tragiczne i śmiertelne konsekwencje. Opowieść Marryata mistrzowsko porusza tematy kobiecości, losu, zemsty i zjawisk nadprzyrodzonych, charakterystyczne dla gotyckiej literatury XIX wieku. Czytanie tej historii w oryginalnym języku angielskim pozwala w pełni docenić atmosferę grozy, którą autor buduje za pomocą specyficznego słownictwa i stylu epoki wiktoriańskiej. Oryginalna wersja językowa zachowuje także subtelności narracyjne i dwuznaczności, które często giną w tłumaczeniu, umożliwiając czytelnikowi bezpośredni kontakt z intencjami autora. Ponadto, lektura w języku angielskim daje możliwość poznania autentycznego brzmienia dialogów i opisów charakterystycznych dla literatury gotyckiej tamtego okresu.
The Were-Wolf C1 (Wilkołak C1) – H. B. Marryatt ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Were-Wolf C1 (Wilkołak C1)Rodzaj wydania: eBook
# Wilkołak Wilkołak (znany również jako Biały wilk z gór Hartz) to mroczna opowieść napisana przez kapitana Fredericka Marryata w 1839 roku. Po zamordowaniu żony za niewierność, Krantz ucieka z Transylwanii wraz z trójką dzieci, aby zamieszkać w górach Hartz. Tropiąc białego wilka, mężczyzna zapuszcza się do zakazanej części lasu, gdzie spotyka myśliwego Wilfreda i jego córkę Christinę. Po trzech tygodniach ojciec żeni się z Christiną, składając przy tym dziwną przysięgę małżeńską, która później okazuje się mieć śmiertelne konsekwencje. Opowieść Marryata porusza tematy kobiecości, losu, zemsty i zjawisk nadprzyrodzonych. Lektura tego opowiadania w oryginale pozwala docenić pełnię gotyckich atmosferycznych opisów oraz subtelności języka wiktoriańskiego, które często giną w tłumaczeniu. Czytając w języku angielskim, można również lepiej uchwycić dwuznaczności i ukryte znaczenia, którymi Marryat celowo nasycił swoją narrację. Bezpośredni kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia także zrozumienie specyficznego stylu autora oraz konwencji literackich epoki, w której powstało dzieło. — The Werewolf (also known as The White Wolf Of The Hartz Mountains) is a dark short tale written by Captain Frederick Marryat in 1839. After murdering his wife for being unfaithful to him, Krantz flees Transylvania along with his three children to live in the Hartz Mountains. As he tracks the white wolf, the man wanders into a forbidden part of the forest where he meets Wilfred, a hunter, and his daughter Christina. After three weeks, the father marries Christina, making a strange wedding vow which later turns out to have deadly consequences. Marryat’s story explores the themes of femininity, fate, vengeance and the supernatural.
The Withered Arm B1 (Klątwa uschniętej ręki B1) – Thomas Hardy ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Withered Arm B1 (Klątwa uschniętej ręki B1)Rodzaj wydania: eBook
# Klątwa uschniętej ręki – opowiadanie Thomasa Hardy’ego „Klątwa uschniętej ręki’ to opowiadanie Thomasa Hardy’ego, opublikowane po raz pierwszy w 1888 roku w „Blackwood’s Magazine’. Akcja rozgrywa się w fikcyjnym angielskim hrabstwie Wessex i skupia się na postaciach Rhody Brook, Gertrudy i farmera Lodge’a. Rhoda to młoda kobieta, która miała sekretny romans z farmerem, któremu urodziła nieślubnego syna. Gdy Lodge żeni się z Gertrudą, Rhoda dręczy ją sen z upiorną wizją jego nowej żony. We śnie Brook w przypływie zazdrości chwyta widmo Gertrudy za ramię, co w rzeczywistości powoduje, że ręka prawdziwej Gertrudy stopniowo ulega zniekształceniu i usycha. Opowiadanie stanowi głębokie studium ludzkiej zazdrości, winy i przesądów oraz tego, jak mogą one doprowadzić do tragedii. Hardy wykorzystuje fabułę nie tylko do stworzenia przestrogi moralnej, ale także do subtelnego komentarza na temat pozycji kobiet w społeczeństwie wiktoriańskim i ich bezsilności wobec męskiej dominacji. Czytanie tego utworu w oryginale pozwala w pełni docenić charakterystyczny dla Hardy’ego malowniczy język i regionalne dialekty Wessex, które w tłumaczeniu często tracą swoją autentyczność. Anglojęzyczna wersja umożliwia także uchwycenie subtelnych gier słownych i symboliki, która może umknąć w przekładzie. Ponadto, oryginalne brzmienie prozy Hardy’ego oddaje atmosferę wiktoriańskiej Anglii w sposób, którego nie da się w pełni odtworzyć w żadnym tłumaczeniu.
The Withered Arm B2 (Klątwa uschniętej ręki B2) – Thomas Hardy ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Withered Arm B2 (Klątwa uschniętej ręki B2)Rodzaj wydania: eBook
# Klątwa uschniętej ręki – opowiadanie Thomasa Hardy’ego Klątwa uschniętej ręki to opowiadanie Thomasa Hardy’ego, opublikowane po raz pierwszy w 1888 roku w *Blackwood’s Magazine*. Akcja rozgrywa się w fikcyjnym angielskim hrabstwie Wessex i skupia się na postaciach Rhody Brook, Gertrudy oraz Farmera Lodge’a. Rhoda to młoda kobieta, która miała sekretny romans z Farmerem, któremu urodziła syna. Kiedy Lodge żeni się z Gertrudą, Rhoda doznaje snu z upiorną wizją jego nowej żony. We śnie Brook przypadkowo rzuca na Gertrudę klątwę, przez którą na jawie ręka młodej kobiety stopniowo się zniekształca i usycha. Opowiadanie jest studium ludzkiej zazdrości i przesądów oraz tego, jak mogą one doprowadzić do tragedii. Hardy wykorzystuje fabułę nie tylko do stworzenia przestrogi, ale także do skomentowania pozycji kobiet w społeczeństwie wiktoriańskim. Czytanie tego utworu w oryginale pozwala docenić mistrzostwo stylistyczne Hardy’ego oraz subtelność jego języka, pełnego regionalnych dialektów Wessexu, które nadają opowiadaniu autentyczny klimat. Oryginalny tekst umożliwia również uchwycenie gry słów i symboliki, które często tracą swój wydźwięk w przekładzie. Bezpośredni kontakt z językiem autora pozwala pełniej zrozumieć jego intencje oraz odczuć atmosferę epoki wiktoriańskiej.
The Withered Arm C1 (Klątwa uschniętej ręki C1) – Thomas Hardy ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Withered Arm C1 (Klątwa uschniętej ręki C1)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowana wersja polska: Klątwa uschniętej ręki to opowiadanie Thomasa Hardy’ego, opublikowane po raz pierwszy w 1888 roku w „Blackwood’s Magazine’. Akcja rozgrywa się w fikcyjnym angielskim hrabstwie Wessex i skupia się na postaciach Rhody Brook, Gertrudy i farmera Lodge’a. Rhoda to młoda kobieta, która miała sekretny romans z farmerem, z którego związku urodził się syn. Gdy Lodge żeni się z młodą Gertrudą, zazdrosna Rhoda ma niepokojący sen z upiorną wizją nowej żony farmera. We śnie Brook w przypływie gniewu chwyta widmową postać za ramię, co w rzeczywistości rzuca klątwę na Gertrudę – jej ręka stopniowo zaczyna się zniekształcać i usychać. Opowiadanie jest studium ludzkiej zazdrości i przesądów oraz tego, jak mogą one doprowadzić do tragedii. Hardy wykorzystuje fabułę nie tylko do stworzenia przestrogi, ale także do komentarza na temat pozycji kobiet w społeczeństwie wiktoriańskim. Czytanie tego opowiadania w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo językowe Hardy’ego, jego subtelne gry słowne oraz charakterystyczny dla tego autora dialect Wessexu, który w tłumaczeniu często traci swój autentyczny charakter. Angielski oryginał oddaje również atmosferę wiktoriańskiej Anglii w sposób, którego nie da się w pełni oddać w przekładzie. Lektura w języku angielskim umożliwia także bezpośredni kontakt z rytmem narracji i stylistyką właściwą dla literatury tego okresu. — # Corrected English version: The Withered Arm is a short story by Thomas Hardy, first published in 1888 in „Blackwood’s Magazine’. The story is set in the fictional English county of Wessex and revolves around the characters of Rhoda Brook, Gertrude, and Farmer Lodge. Rhoda is a young woman who had a secret affair with the Farmer and bore him a son. When Lodge marries young Gertrude, the jealous Rhoda has a disturbing dream featuring a ghostly vision of the farmer’s new wife. In the dream, Brook grabs the spectral figure’s arm in anger, which in reality curses Gertrude – her arm gradually becomes disfigured and begins to wither. The story is a study of human jealousy and superstition, and how they can lead to tragedy. Hardy uses the opportunity not only to create a cautionary tale but also to provide commentary on the position of women in Victorian society. Reading this story in its original English allows readers to fully appreciate Hardy’s linguistic mastery, his subtle wordplay, and the characteristic Wessex dialect that often loses its authentic flavor in translation. The English original also conveys the atmosphere of Victorian England in a way that cannot be fully captured in translation. Reading in English enables direct contact with the narrative rhythm and stylistic features typical of literature from this period.
What Was It B1 (Co to było? B1) – Fitz-James O’Brien ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: What Was It B1 (Co to było? B1)Rodzaj wydania: eBook
# Co to było? To opowiadanie w stylu gotyckim, które po raz pierwszy ukazało się w miesięczniku Harper’s Magazine w marcu 1859 roku. O’Brien opowiada o mieszkańcach domu w Nowym Jorku, którzy w jednym z pokoi natykają się na niewidzialną, pozornie krwiożerczą istotę. Kiedy w końcu udaje im się ją schwytać, mieszkańcy próbują zbadać i dowiedzieć się więcej na temat tajemniczego stwora. Lektura tego klasycznego opowiadania w oryginalnym języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne O’Briena i subtelności jego gotyckiej prozy, które często giną w tłumaczeniu. Czytanie w oryginale umożliwia również bezpośredni kontakt z dziewiętnastowiecznym językiem literackim i atmosferą epoki wiktoriańskiej, wzbogacając doświadczenie czytelnicze. Ponadto oryginalna wersja zachowuje wszystkie niuanse znaczeniowe i gry słowne, które autor celowo wplótł w narrację, budując napięcie i atmosferę grozy.
What Was It B2 (Co to było? B2) – Fitz-James O’Brien ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: What Was It B2 (Co to było? B2)Rodzaj wydania: eBook
# Co to było? ‘Co to było?’ to opowiadanie w stylu gotyckim, które po raz pierwszy ukazało się w miesięczniku Harper’s Magazine w marcu 1859 roku. O’Brien opowiada o mieszkańcach domu w Nowym Jorku, którzy w jednym z pokoi natykają się na niewidzialną, pozornie krwiożerczą istotę. Kiedy w końcu udaje im się ją schwytać, mieszkańcy próbują zbadać i dowiedzieć się więcej na temat tajemniczego stwora. Lektura tego opowiadania w oryginalnym języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzostwo językowe O’Briena i charakterystyczny dla epoki wiktoriańskiej styl narracji. Czytając w oryginale, można uchwycić subtelności gotyckich opisów i atmosfery grozy, które często giną w tłumaczeniu. Ponadto oryginalna wersja tekstu umożliwia bezpośredni kontakt z dziewiętnastowieczną angielszczyzną, co stanowi dodatkową wartość zarówno dla miłośników języka, jak i historii literatury.
What Was It C1 (Co to było? C1) – Fitz-James O’Brien ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: What Was It C1 (Co to było? C1)Rodzaj wydania: eBook
# Co to było? To opowiadanie w stylu gotyckim, które po raz pierwszy ukazało się w miesięczniku Harper’s Magazine w marcu 1859 roku. O’Brien opowiada o mieszkańcach domu w Nowym Jorku, którzy w jednym z pokoi natykają się na niewidzialną, pozornie krwiożerczą istotę. Kiedy w końcu udaje im się ją schwytać, mieszkańcy próbują zbadać i dowiedzieć się więcej na temat tajemniczego stwora. Lektura tego utworu w oryginalnym języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne O’Briena oraz XIX-wieczną atmosferę gotyckiej prozy. Czytając w oryginale, można ?chwycić subtelności językowe i gry słów, które często giną w tłumaczeniu. Dodatkowo, obcowanie z autentycznym tekstem doskonali znajomość języka angielskiego i pozwala lepiej zrozumieć kontekst kulturowy epoki wiktoriańskiej. — What Was It? is a gothic short story that was first published in Harper’s Magazine in March 1859. O’Brien tells a story about the residents of a house in New York who encounter an invisible, seemingly blood-thirsty creature in one of the rooms. Once they manage to apprehend it, the residents attempt to study and learn more about the mysterious creature.
Back to the TopDla dzieci
A Christmas Carol (Opowieść wigilijna) – Charles Dickens ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: A Christmas Carol (Opowieść wigilijna)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Opowieść wigilijna Opowieść wigilijna powstała w 1843 roku. Głównym bohaterem jest zgorzkniały starzec, Ebenezer Scrooge, znany ze swojego skąpstwa, który od wielu lat nie czerpie przyjemności ze świąt Bożego Narodzenia. Co gorsza, po raz kolejny planuje spędzić święta samotnie. Jednak duch jego zmarłego partnera biznesowego, Jacoba Marleya, pojawia się w Wigilię Bożego Narodzenia, aby ogłosić przybycie trzech duchów – Ducha Dawnych Świąt, Ducha Obecnych Świąt i Ducha Przyszłych Świąt Bożego Narodzenia. Sceny przedstawiane przez Duchy są niepokojące; czy jednak będą w stanie zmienić zachowanie i postawę Scrooge’a? To piękna opowieść o magii i mocy Świąt Bożego Narodzenia. Czytanie w języku angielskim pozwala poznać niezwykły styl Charlesa Dickensa, pełen barwnych opisów i charakterystycznej dla epoki wiktoriańskiej atmosfery. Oryginalne brzmienie dialogów i autentyczny humor autora są nie do oddania w przekładzie. Dzięki lekturze w oryginalnej wersji językowej, czytelnik może w pełni docenić bogactwo językowe i literackie mistrzostwo tego klasycznego dzieła. — ## A Christmas Carol A Christmas Carol was written in 1843. The main character is a bitter old man, Ebenezer Scrooge, who is known for his stinginess and who has not taken pleasure from Christmas for many years. To make matters worse, he is once again planning to spend the holiday alone. However, his late business partner Jacob Marley’s ghost appears on Christmas Eve to announce the arrival of three spirits – the Ghost of Christmas Past, the Ghost of Christmas Present and the Ghost of Christmas Yet to Come. The scenes portrayed by the Spirits are disturbing; however, will they be able to change Scrooge’s behavior and attitude? This is a beautiful story about the magic and power of Christmas. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/a-christmas-carol-opowiesc-wigilijna-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-dickens-charles,p1134206784,ksiazka-p) [Przeczytaj recenzję](https://allegro.pl/oferta/a-christmas-carol-opowiesc-wigilijna-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-po-15565333150) [Przeczytaj recenzję](https://bonito.pl/produkt/a-christmas-carol–opowiesc-wigilijna-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-2) [Przeczytaj recenzję](https://ryszawa.blogspot.com/2024/10/ksiazki-w-jezyku-angielskim-wydawnictwo.html)
A Little Princess (Mała księżniczka) – Frances Hodgson Burnett ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: A Little Princess (Mała księżniczka)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wydanie II poprawione i uzupełnione Mała księżniczka to historia młodej Sary Crewe, która zostaje pozostawiona pod opieką szkoły z internatem Miss Minchin w Londynie, podczas gdy jej ojciec wyrusza walczyć na wojnie. Sara jest miłą i pomysłową dziewczyną, która wkrótce zaprzyjaźnia się ze wszystkimi dziewczętami w swojej klasie. Kiedy jednak umiera ojciec Sary, zostaje ona bez grosza przy duszy i zostaje zmuszona do pracy jako służąca w szkole. Sara jest okrutnie traktowana przez pannę Minchin, dyrektorkę szkoły, ale stara się zachować pozytywne nastawienie. Z niewielką pomocą przyjaciół i swojej wyobraźni dziewczyna jest zdeterminowana, by znaleźć szczęście i swoje miejsce w świecie. A Little Princess is the story of young Sara Crewe, who is left in the care of Miss Minchin’s boarding school in London while her father goes off to fight in the war. Sara is a kind and imaginative girl who soon becomes friends with all the girls in her class. However, when Sara’s father dies, she is left penniless and is forced to work as a servant in the school. Sara is treated cruelly by Miss Minchin, the school’s headmistress, but she tries to remain positive. With a little help from her friends and her imagination, the girl is determined to find happiness and her place in the world. Czytanie w oryginale pozwala poznać prawdziwy styl i zamysł autorki Frances Hodgson Burnett, którego nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. Angielski tekst ujawnia subtelności językowe, gry słów oraz atmosferę epoki wiktoriańskiej, które wzbogacają doświadczenie lektury. Ponadto obcowanie z autentycznym językiem literackim doskonale wspiera naukę angielskiego i rozwija wrażliwość językową.
Alice nel Paese delle Meraviglie (Alicja w krainie czarów) – Lewis Carroll ze słownikiem włosko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Alice nel Paese delle Meraviglie (Alicja w krainie czarów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Alicja w Krainie Czarów – klasyka literatury dziecięcej „Alicja w Krainie Czarów’ to klasyczna powieść z pogranicza snu i jawy. Wydana w 1865 roku przez Lewisa Carrolla, jest jednym z najpoczytniejszych dzieł literatury dziecięcej na świecie, przetłumaczonym na ponad 125 języków. Książka zachwyci nie tylko dzieci, ale również dorosłych, ponieważ magiczna podróż małej Alicji do fantastycznej krainy jest spełnieniem marzeń każdego z nas. Akcja powieści opowiada o dziewczynce, która goniąc Białego Królika, wpada do podziemnego tunelu. Tam, za pomocą magicznych ciasteczek i napojów zmieniających wzrost, dostaje się do niezwykłej Krainy Czarów. W książce spotkamy dobrze wszystkim znane postacie: Białego Królika, Zwariowanego Kapelusznika, Kota z Cheshire czy Królową Kier. Warto sięgnąć po angielski oryginał, by w pełni docenić geniusz językowy Carrolla – jego zabawy słowne, nonsensowne wierszyki i dwuznaczności są nie do oddania w tłumaczeniu. Czytając „Alice’s Adventures in Wonderland’ w oryginale, odkryjemy bogactwo ???????ańskiego humoru i subtelności, które często gubią się w przekładach. To także doskonała okazja, by doskonalić język angielski, czerpiąc przyjemność z lektury literackiego arcydzieła.
Alices Abenteuer im Wunderland (Alicja w krainie czarów) ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Alices Abenteuer im Wunderland (Alicja w krainie czarów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Alicja w Krainie Czarów – klasyka literatury dziecięcej „Alicja w Krainie Czarów’ to klasyczna powieść z pogranicza snu i jawy, wydana w 1865 roku przez Lewisa Carrolla. Jest to jedno z najpoczytniejszych dzieł literatury dziecięcej na świecie, przetłumaczone na ponad 125 języków. Książka zachwyci nie tylko dzieci, ale również dorosłych czytelników, ponieważ magiczna podróż małej Alicji do fantastycznej krainy jest spełnieniem marzeń każdego dziecka. Akcja powieści opowiada o Alicji, która goniąc Białego Królika, wpada do podziemnego tunelu. Tam, za pomocą magicznych ciasteczek zmieniających wzrost, dostaje się do niezwykłej Krainy Czarów. W książce spotykamy dobrze wszystkim znane postacie: Białego Królika, Zwariowanego Kapelusznika, Kota z Cheshire oraz Królową Kier. Czytanie w oryginale – wyjątkowe korzyści Sięgnięcie po angielską wersję „Alicji w Krainie Czarów’ pozwala docenić genialną grę słów i językowe absurdy Carrolla, które często gubią się w tłumaczeniu. Oryginał obfituje w niewytłumaczalne kalambury, poezję nonsensowną i wiktoriańskie odniesienia kulturowe, które nadają opowieści dodatkowy wymiar. Lektura w języku angielskim to także doskonała okazja do rozwoju umiejętności językowych w kontekście klasyki literatury światowej. — [Przeczytaj recenzję](https://taniaksiazka.info.pl/alices-abenteuer-im-wunderland-alicja-w-krainie-czarow-z-podrecznym-slownikiem-niemiecko-polskim-carroll-lewis/)
Alice’s Adventures in Wonderland (Alicja w Krainie Czarów) – Lewis Carroll ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Alice’s Adventures in Wonderland (Alicja w Krainie Czarów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Alicja w Krainie Czarów Alicja w Krainie Czarów to klasyczna powieść z pogranicza snu i rzeczywistości. Wydana w 1865 roku przez Lewisa Carrolla, jest jednym z najpoczytniejszych dzieł literatury dziecięcej na świecie, przetłumaczonym na 174 języki. Książka jest uwielbiana nie tylko przez dzieci, ale również przez dorosłych, gdyż magiczna podróż małej Alicji do fantastycznej krainy to spełnienie marzeń każdego z nas. Książka opowiada historię Alicji, która w pogoni za Białym Królikiem wpada do króliczej nory i trafia do Krainy Czarów. Podczas swoich przygód Alicja spotyka niezapomniane postacie, takie jak Biały Królik, Szalony Kapelusznik, Kot z Cheshire czy Królowa Kier. Czytanie w oryginale angielskim pozwala odkryć pełnię gry słów i językowych dowcipów Carrolla, które często gubią się w tłumaczeniu. Oryginalna wersja oddaje również charakterystyczny styl wiktoriańskiej Anglii oraz subtelności nonsensownej poezji autora. Dla uczących się języka angielskiego to doskonała okazja, by zanurzyć się w pięknej, klasycznej prozie i jednocześnie rozwijać swoje umiejętności językowe. Recenzje: – [Przeczytaj recenzję](https://www.facebook.com/photo?fbid=1087843390012136&set=a.124074216389063) – [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/alice-s-adventures-in-wonderland-alicja-w-krainie-czarow-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-carroll-lewis,p1309996083,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox) – [Przeczytaj recenzję](https://www.gandalf.com.pl/b/alices-adventures-in-wonderland-n/#reviews-card) — # Alice in Wonderland Alice’s Adventures in Wonderland is a classic novel from the border of dreams and reality. Published in 1865 by Lewis Carroll, it is one of the most widely read works of children’s literature in the world, translated into 174 languages. The book is beloved not only by children but also by adults, as little Alice’s magical journey to a fantastic land fulfills the dreams of each and every one of us. The book tells the story of Alice, who chases the White Rabbit, falls down a rabbit hole, and finds herself in Wonderland. On her adventures, Alice encounters unforgettable characters such as the White Rabbit, the Mad Hatter, the Cheshire Cat, and the Queen of Hearts.
Aventures d’Alice au pays des merveilles (Alicja w krainie czarów) – Lewis Carroll ze słownikiem francusko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Aventures d’Alice au pays des merveilles (Alicja w krainie czarów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Alicja w Krainie Czarów – klasyka literatury dziecięcej „Alicja w Krainie Czarów’ to klasyczna powieść z pogranicza snu i jawy. Wydana w 1865 roku przez Lewisa Carrolla jest jednym z najpoczytniejszych dzieł literatury dziecięcej na świecie, które zostało przetłumaczone na ponad 125 języków. Książkę polubią nie tylko dzieci, ale również dorośli, ponieważ magiczna podróż małej Alicji do fantastycznej krainy jest spełnieniem marzeń każdego dziecka. Akcja powieści opowiada o Alicji, która goniąc Białego Królika, wpada do podziemnego tunelu. Tam, za pomocą magicznych ciasteczek zmieniających wzrost, dostaje się do Krainy Czarów. W książce spotkamy dobrze wszystkim znane postacie: Białego Królika, Zwariowanego Kapelusznika, Kota z Cheshire czy Królową Kier. Czytanie „Alicji w Krainie Czarów’ w języku oryginałnym to wyjątkowe doświadczenie literackie. Carroll był mistrzem gier słownych, kalamburów i nonsensownych wierszy, których pełen urok można docenić jedynie w angielszczyźnie. Lektura oryginału pozwala również odkryć subtelności wiktoriańskiego humoru i kulturowe odniesienia, które często gubią się w tłumaczeniu. Dla osób uczących się angielskiego to doskonała okazja do obcowania z klasycznym językiem literackim w przystępnej, pełnej fantazji formie. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/aventures-d-alice-au-pays-des-merveilles-alicja-w-krainie-czarow-z-podrecznym-slownikiem-francusko-carroll-lewis,p1201389864,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox)
Beauty and the Beast A1 (Piękna i Bestia A1) – Charles Perrault ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Beauty and the Beast A1 (Piękna i Bestia A1)Rodzaj wydania: eBook
# Piękna i Bestia Gdy ojciec Pięknej, zamożny kupiec, traci cały majątek, rodzina jest zmuszona przeprowadzić się do skromnego domku na wsi. Choć dziewczyna początkowo przeżywa rozczarowanie nową sytuacją, z czasem odkrywa urok malowniczej okolicy i zaczyna cenić prostotę wiejskiego życia. Pewnego dnia ojciec wyrusza w podróż, podczas której gubi drogę i trafia do tajemniczego zamku. Gdy zrywa różę z zamkowego ogrodu, zostaje pojmany przez władcę posiadłości – przerażającą Bestię. Stwór zgadza się go uwolnić, ale stawia warunek: jedna z jego córek musi przyjść do zamku. Po powrocie ojca do domu i wysłuchaniu jego opowieści, Piękna bez wahania postanawia spełnić życzenie Bestii. W murach zamku dziewczyna stopniowo poznaje prawdziwą naturę swojego gospodarza i zakochuje się w jego pięknej duszy, ukrytej pod odstręczającą powierzchownością. *Piękna i Bestia* to poruszająca historia o sile miłości, która potrafi całkowicie odmienić sposób, w jaki postrzegamy najbliższych. Lektura tej klasycznej baśni w oryginale pozwala w pełni docenić kunsztowny język i subtelność stylistyczną autora, która często ginie w tłumaczeniach. Czytając po angielsku, mamy bezpośredni kontakt z intencjami pisarza i możemy wyczuć niuanse znaczeniowe, które wzbogacają odbiór dzieła. Ponadto, obcowanie z tekstem w oryginalnej wersji językowej rozwija kompetencje językowe i pozwala lepiej zrozumieć kulturowy kontekst powstania opowieści. — ## Beauty and the Beast When Beauty’s father, a prosperous merchant, loses his entire fortune, the family is forced to relocate to a modest cottage in the countryside. Though initially disappointed by their new circumstances, Beauty gradually discovers the charm of the picturesque surroundings and begins to appreciate the simplicity of rural life. One day, her father embarks on a journey during which he loses his way and stumbles upon a mysterious castle. When he picks a rose from the castle garden, he is captured by the master of the estate – the terrifying Beast. The creature agrees to release him, but on one condition: one of his daughters must come to the castle. Upon the father’s return home and after hearing his tale, Beauty decides without hesitation to fulfill the Beast’s wish. Within the castle walls, the young woman gradually comes to know the true nature of her host and falls in love with his beautiful soul, hidden beneath a repulsive exterior. *Beauty and the Beast* is a moving story about the power of love, which can completely transform the way we perceive those closest to us. Reading this classic fairy tale in its original language allows readers to fully appreciate the author’s masterful prose and stylistic subtlety, which often gets lost in translation. By reading in English, we have direct access to the writer’s intentions and can perceive nuances of meaning that enrich our understanding of the work. Moreover, engaging with the text in its original linguistic form develops language competencies and provides deeper insight into the cultural context in which the story was created.
Beauty and the Beast A2 (Piękna i Bestia A2) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Beauty and the Beast A2 (Piękna i Bestia A2)Rodzaj wydania: eBook
Gdy ojciec Pięknej, kupiec, traci cały majątek i zostaje zmuszony do przeprowadzki do skromnego domku na wsi, jego córka początkowo przeżywa głęboki smutek. Z czasem jednak zakochuje się w malowniczym otoczeniu i uczy się doceniać prostotę życia. Podczas jednej z podróży ojciec gubi się w lesie i trafia do tajemniczego zamku. Gdy zrywa z ogrodu różę dla swojej córki, zostaje schwytany przez pana zamczyska – przerażającą Bestię. Stwór pozwala mu odejść, stawiając jednak warunek: jedna z jego córek musi przybyć do zamku w jego miejsce. Piękna, dowiedziawszy się o nieszczęściu ojca, bez wahania decyduje się spełnić żądanie Bestii. W zamkowych murach Piękna stopniowo odkrywa prawdziwe oblicze swego gospodarza i zakochuje się w jego wewnętrznym pięknie, ukrytym pod przerażającą postacią. *Piękna i Bestia* to wzruszająca opowieść o narodzinach prawdziwej miłości i jej niezwykłej mocy przemieniania naszego spojrzenia na bliskich. Czytanie tej klasycznej baśni w oryginale pozwala docenić bogactwo języka i subtelność stylu, których często nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. Obcując z oryginalnym tekstem, czytelnik ma szansę uchwycić autentyczny nastrój epoki oraz intencje autorki, a także rozwinąć swoje umiejętności językowe w naturalny i przyjemny sposób.
Cinderella A1 (Kopciuszek A1) – Henry W. Hewet ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Cinderella A1 (Kopciuszek A1)Rodzaj wydania: eBook
# Kopciuszek / Cinderella Kopciuszek to młoda kobieta, która jest źle traktowana przez swoją macochę i przyrodnie siostry. Mimo trudnej sytuacji pozostaje miła i pełna nadziei. Jej marzenia spełniają się, gdy wybiera się na królewski bal, na którym poznaje wymarzonego księcia. Ale kiedy wybija północ, ucieka, zostawiając po sobie tylko szklany pantofelek. Książę wyrusza na poszukiwanie Kopciuszka w swoim rozległym królestwie. Czy uda mu się ją odnaleźć? — Cinderella is a young woman who is mistreated by her stepmother and stepsisters. Despite her difficult circumstances, she remains kind and hopeful. Her dreams come true when she goes to a royal ball, where she meets the prince of her dreams. But when midnight strikes, she rushes off, leaving behind only her glass slipper. The prince sets out to find Cinderella in his vast kingdom. Will he be able to find her? — Zalety czytania w oryginale: Czytanie baśni w ich oryginalnej, angielskiej wersji językowej pozwala lepiej wczuć się w atmosferę klasycznych opowieści i poznać autentyczne brzmienie dialogów. Kontakt z tekstem w języku angielskim rozwija umiejętności językowe w naturalny i przyjemny sposób, wzbogacając słownictwo oraz poprawiając intuicję gramatyczną. Ponadto, czytanie dwujęzyczne umożliwia porównanie obu wersji i dostrzeżenie subtelnych różnic w przekazie, co pogłębia rozumienie tekstu.
Cinderella A2 (Kopciuszek A2) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Cinderella A2 (Kopciuszek A2)Rodzaj wydania: eBook
Kopciuszek to młoda kobieta, która jest źle traktowana przez swoją macochę i przyrodnie siostry. Mimo trudnej sytuacji pozostaje miła i pełna nadziei. Jej marzenia spełniają się, gdy wybiera się na królewski bal, na którym poznaje wymarzonego księcia. Ale kiedy wybija północ, ucieka, zostawiając po sobie tylko szklany pantofelek. Książę wyrusza na poszukiwanie Kopciuszka w swojego rozległym królestwie. Czy uda mu się ją odnaleźć? Warto sięgnąć po tę klasyczną baśń w jej oryginalnej wersji językowej. Czytanie w oryginale pozwala dostrzec subtelności i niuanse stylu autora, które często giną w tłumaczeniu. Dzięki temu można lepiej zrozumieć kulturowy kontekst opowieści oraz poznać autentyczny język epoki, w której została napisana. To również doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych i poszerzania słownictwa w obcym języku.
Cuentos de Grimm (Baśnie braci Grimm) ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Cuentos de Grimm (Baśnie braci Grimm)Rodzaj wydania: książka drukowana
Podobno ludzie lubią się bać. Dowodem na to mogą być baśnie braci Grimm, pełne grozy, fascynujących, ale i przerażających stworzeń oraz krwawych wydarzeń. Opowieści te, spisane na podstawie ludowych podań oraz mitów, intrygują i pobudzają wyobraźnię, nie tylko dzieci. Kolejne opracowania najlepiej świadczą o popularności baśni niemieckich pisarzy i językoznawców – popularności, która nie gaśnie od roku 1812, gdy w księgarniach pojawił się pierwszy tom ich życiowego dzieła.
Warto sięgnąć po baśnie Grimmów w wersji oryginalnej, by doświadczyć ich prawdziwej, nieocenzurowanej mocy. Czytanie w oryginale pozwala poznać autentyczny język epoki oraz subtelności stylistyczne, które często giną w tłumaczeniach. Dzięki temu można w pełni docenić bogactwo niemieckiego folkloru i odkryć, jak bardzo współczesne adaptacje odeszły od pierwowzoru.
Przeczytaj recenzję
Cuentos de Grimm (Baśnie braci Grimm) ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Cuentos de Grimm (Baśnie braci Grimm)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Podobno ludzie lubią się bać. Dowodem na to mogą być baśnie braci Grimm, pełne grozy, fascynujących, ale i przerażających stworzeń oraz krwawych wydarzeń. Opowieści te, spisane na podstawie ludowych podań oraz mitów, intrygują i pobudzają wyobraźnię, nie tylko dzieci. Kolejne opracowania najlepiej świadczą o popularności baśni niemieckich pisarzy i językoznawców – popularności, która nie gaśnie od roku 1812, gdy w księgarniach pojawił się pierwszy tom ich życiowego dzieła.
Sięgnięcie po baśnie braci Grimm w języku oryginału to wyjątkowe doświadczenie literackie. Niemiecki język pozwala uchwycić pełnię atmosfery i językowych niuansów, które często giną w przekładach. Czytając w oryginale, odkrywamy autentyczny rytm narracji oraz bogactwo dziewiętnastowiecznego języka niemieckiego, który nadaje tym opowieściom dodatkowej głębi i charakteru.
Przeczytaj recenzję
Die Schneekonigin (Królowa śniegu) ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Die Schneekonigin (Królowa śniegu)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Królowa Śniegu – klasyka baśni Hansa Christiana Andersena „Królowa śniegu’ została napisana w 1844 roku przez Hansa Christiana Andersena i na zawsze wpisała się w kanon klasyki baśni. Opowieść ta opisuje losy dwójki dzieci – Gerdy i Kaja. Pewnego wiosennego dnia do oka chłopca dostaje się odłamek roztrzaskanego w przestworzach diabelskiego zwierciadła. Okruch ten zmienia go w dziecko krnąbrne, złośliwe i okrutne. Wbrew ostrzeżeniom babci przywiązuje sanki do powozu Królowej Śniegu i odjeżdża w nieznane. Opuszczona i smutna Gerda wszczyna poszukiwania, wyruszając w niezwykłą podróż i narażając się na wiele niebezpieczeństw, aby uwolnić przyjaciela. Czytanie baśni w języku oryginalnym pozwala odkryć bogactwo stylu Andersena i subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalne brzmienie duńskich słów i charakterystyczny rytm narracji tworzą niepowtarzalny klimat opowieści. Dla osób uczących się języków obcych lektura w oryginale stanowi doskonałą okazję do poszerzenia słownictwa i poznania konstrukcji gramatycznych w kontekście fascynującej historii. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/die-schneekonigin-krolowa-sniegu-z-podrecznym-slownikiem-niemiecko-polskim-andersen-hans-christian,p1168962557,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox)
Grimm’s Fairy Tales (Baśnie braci Grimm) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Grimm’s Fairy Tales (Baśnie braci Grimm)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Baśnie braci Grimm Baśnie braci Grimm to zbiór tradycyjnych niemieckich baśni ludowych zebranych i opracowanych przez braci Jakuba i Wilhelma Grimmów na początku XIX wieku. Książka zawiera ponad 200 opowieści, w tym takie klasyki jak „Kopciuszek’, „Czerwony Kapturek’ czy „Jaś i Małgosia’. Opowieści te są często mroczne i ostrzegawcze, poruszają tematy moralności, sprawiedliwości i konsekwencji własnych działań. Książka wywarła ogromny wpływ na kulturę popularną – wiele historii zostało zaadaptowanych do filmów, programów telewizyjnych i innych form mediów. Czytanie baśni w oryginale, w języku angielskim lub niemieckim, pozwala docenić autentyczny styl i atmosferę opowieści, często zagubioną w tłumaczeniach. Oryginalne wersje zawierają także subtelności językowe i kulturowe, które pomagają lepiej zrozumieć kontekst historyczny i społeczny tamtych czasów. Lektura w języku obcym stanowi również doskonałą okazję do rozwijania umiejętności językowych w naturalny i angażujący sposób. Baśnie braci Grimm to ponadczasowy zbiór opowiadań, które nadal fascynują, bawią i edukują czytelników w każdym wieku. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/grimm-s-fairy-tales-basnie-braci-grimm-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-twain-mark,p1167071247,ksiazka-p) [Przeczytaj recenzję](https://bonito.pl/produkt/grimms-fairy-tales-basnie-braci-grimm-ze-slownikiem-angielsko-polskim-2)
Gulliver’s Travels (Podróże Guliwera) – Jonathan Swift ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Gulliver’s Travels (Podróże Guliwera)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wersja polska:
W *Podróżach Guliwera* Jonathana Swifta tytułowy bohater podróżuje do różnych fantastycznych krain, przeżywając niezwykłe przygody. Mężczyzna najpierw rozbija się na wyspie zamieszkałej przez maleńkich ludzi – Liliputów. Dowiadując się o ich kłopotach, stara się pomóc im rozwiązać konflikt z sąsiednim krajem Blefuscu. Następnie Guliwer trafia do krainy gigantów, gdzie – ze względu na swoją miniaturową postać – dokonuje wielu niezwykłych wyczynów. Kolejnym przystankiem jest latająca wyspa zamieszkała przez uczonych, nieustannie debatujących nad rozmaitymi kwestiami filozoficznymi. Ostatnia podróż prowadzi bohatera do krainy Houyhnhnmów – szlachetnych, rozumnych koni, których szybko zaczyna podziwiać. Stanowią oni kontrast wobec Yahoosów, plugawych, bestialskich stworzeń niepokojąco podobnych do ludzi. Guliwer w końcu wraca do ojczyzny, gdzie – znacznie mądrzejszy dzięki swoim doświadczeniom – dostrzega absurdy i szaleństwo ludzkich zachowań.
Warto sięgnąć po oryginał dzieła Swifta, by w pełni docenić jego mistrzowską ironię i subtelność językową, które często giną w przekładach. Czytanie w oryginale pozwala uchwycić wielowarstwowość satyry oraz gry słowne, będące znakiem rozpoznawczym stylu autora. Bezpośredni kontakt z XVIII-wieczną angielszczyzną Swifta to także fascynująca lekcja historii języka i kultury.
# English version:
In *Gulliver’s Travels* by Jonathan Swift, the protagonist journeys to various fantastical lands, experiencing extraordinary adventures. Gulliver first finds himself shipwrecked on an island inhabited by tiny people – the Lilliputians. Learning of their troubles, he attempts to help them resolve a conflict with the neighboring country of Blefuscu. Next, Gulliver travels to a land of giants, where – due to his miniature size – he performs many remarkable feats. His subsequent destination is a flying island inhabited by scholars constantly debating various philosophical matters. The final voyage takes the hero to the land of the Houyhnhnms – noble, rational horses whom he quickly grows to admire. They stand in stark contrast to the Yahoos, filthy bestial creatures bearing a disturbing resemblance to humans. Gulliver eventually returns to his homeland, where – now much wiser from his experiences – he perceives the absurdity and folly of human behavior.
Reading Swift’s original work allows readers to fully appreciate his masterful irony and linguistic subtlety, which are often lost in translation. Engaging with the original text reveals the multilayered satire and wordplay that are hallmarks of the author’s style. Direct exposure to Swift’s eighteenth-century English also provides a fascinating lesson in the history of language and culture.
Hansel And Gretel A1 (Jaś i Małgosia A1) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Hansel And Gretel A1 (Jaś i Małgosia A1)Rodzaj wydania: eBook
Oto historia Jasia i Małgosi, brata i siostry, których ojciec i macocha zostawiają w lesie. Znajduje je życzliwa starsza kobieta, która przyjmuje je i opiekuje się nimi – kobieta jest tak naprawdę złą wiedźmą, która planuje je zjeść. Dzieci muszą się pospieszyć i wymyślić plan ucieczki. Czy dzieci przeżyją? Czy jeszcze kiedykolwiek zobaczą swoją rodzinę? Czytanie tej klasycznej baśni w oryginale pozwala docenić niuanse językowe i kulturowe, które często giną w tłumaczeniu. Kontakt z autentycznym tekstem angielskim rozwija umiejętności językowe i wzbogaca słownictwo w naturalny sposób. Ponadto, poznanie oryginału daje możliwość porównania z polską wersją i lepszego zrozumienia sztuki przekładu. This is the story of Hansel and Gretel, a brother and sister who are left in the woods by their father and step-mother. They are found by a kindly old woman who takes them in and cares for them – the woman is really a wicked witch who plans to eat them. The children must make haste and think of an escape plan. Will the children survive? Will they ever get to see their family again?
Hansel And Gretel A2 (Jaś i Małgosia A2) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Hansel And Gretel A2 (Jaś i Małgosia A2)Rodzaj wydania: eBook
Oto historia Jasia i Małgosi, brata i siostry, których ojciec i macocha porzucają w głębi lasu. Tam spotykają życzliwą starszą kobietę, która zaprasza ich do swojego domu i oferuje opiekę. Niestety, kobieta okazuje się być złą wiedźmą, która planuje zjeść biedne dzieci. Jaś i Małgosia muszą zachować zimną krew i jak najszybciej wymyślić sprytny plan ucieczki. Czy rodzeństwu uda się przeżyć? Czy jeszcze kiedykolwiek zobaczą swoją rodzinę? Czytanie baśni braci Grimm w oryginalnym brzmieniu pozwala odkryć ich autentyczny, często mroczniejszy charakter, który ginął w późniejszych adaptacjach. Dzięki lekturze oryginału można też docenić bogactwo języka niemieckiego oraz zrozumieć kulturowy kontekst, w jakim powstały te ponadczasowe opowieści. To niezwykła okazja, by poznać baśnie takimi, jakimi naprawdę je zapisali ich twórcy.
La Reina de Las Nieves (Królowa śniegu) – Hans Andersen ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: La Reina de Las Nieves (Królowa śniegu)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Królowa śniegu – baśń, która przetrwała próbę czasu
„Królowa śniegu’ została napisana w 1844 roku i na zawsze wpisała się w kanon klasyki baśni. Opowiada historię dwójki dzieci – Gerdy i Kaja, których przyjaźń zostaje wystawiona na najtrudniejszą próbę. Pewnego zimowego dnia do oka chłopca dostaje się odłamek roztrzaskanego w przestworzach diabelskiego zwierciadła, co całkowicie zmienia jego charakter – staje się dzieckiem krnąbrnym, złośliwym i okrutnym. Wkrótce potem Kaj zostaje porwany przez tajemniczą Królową Śniegu do krainy wiecznego lodu, gdzie staje się jej więźniem i niewolnikiem. Opuszczona i zrozpaczona Gerda postanawia za wszelką cenę odszukać przyjaciela. Wyrusza w długą i pełną niebezpieczeństw podróż do lodowego królestwa Królowej Śniegu.
Dlaczego warto sięgnąć po wersję dwujęzyczną?
Czytanie baśni Andersena w oryginale pozwala odkryć piękno i subtelność języka, którego nie zawsze można w pełni oddać w tłumaczeniu. Dwujęzyczne wydanie to doskonała okazja, by poznać uniwersalne wartości tej historii poprzez autentyczne brzmienie słów autora, jednocześnie doskonaląc umiejętności językowe. To wyjątkowe doświadczenie literackie, które łączy przyjemność lektury z nauką języka obcego.
Przeczytaj recenzję
Le avventure di Pinocchio (Pinokio) ze słownikiem włosko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Le avventure di Pinocchio (Pinokio)Rodzaj wydania: książka drukowana
Marzenia nas określają, mówią, jacy jesteśmy pod maskami, które ukazujemy światu na co dzień. Mały drewniany pajacyk, Pinokio, marzył, aby stać się prawdziwym chłopcem, więc nie ustawał w trudach i wędrówce, aby ziściło się jego pragnienie. A przecież już to pragnienie mówiło o sercu Pinokia.
Poruszająca opowieść o sile miłości, wierze i poznawaniu wartości, którymi warto kierować się w życiu. Książka, która daje wiarę, że marzenia, nawet najbardziej fantastyczne, mogą się spełnić.
Czytanie w języku włoskim pozwala odkryć prawdziwy urok tej klasycznej opowieści, pełnej subtelności językowych i gry słów, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja Collodiego zachowuje autentyczny klimat XIX-wiecznych Włoch oraz bogactwo idiomów i wyrażeń charakterystycznych dla toskańskiej tradycji literackiej. To także doskonała okazja do nauki języka włoskiego w kontekście jednej z najpiękniejszych baśni światowej literatury.
Przeczytaj recenzję z CENEO
Przeczytaj recenzję z EMPIK
Le Petit Prince (Mały Książę) – Antoine de Saint-Exupéry ze słownikiem francusko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Le Petit Prince (Mały Książę)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Mały Książę – ponadczasowa opowieść dla dzieci i dorosłych Antoine de Saint-Exupéry, pilot, ale także pisarz i poeta, w 1943 roku wydał książkę, obok której trudno przejść obojętnie. *Mały Książę* to jedna z najpiękniejszych pozycji literatury dziecięcej. Choć przecież nade wszystko skierowana jest ona do tych, którzy z dzieciństwa wyrośli, bo – jak mówi jedno ze słynnych zdań książki – wszyscy dorośli byli kiedyś dziećmi, ale niewielu z nich o tym pamięta. Aby nie zapomnieć tego, co w nas najcenniejsze, a często zamknięte gdzieś w przeszłości, warto sięgnąć po tę wyjątkową książkę. Lektura *Małego Księcia* w oryginalnym francuskim wydaniu to niezapomniane doświadczenie – poetycki język Saint-Exupéry’ego brzmi w swojej rodzimej formie jeszcze piękniej i subtelniej. Czytając po francusku, możemy docenić wszystkie niuanse stylu autora, gry słów oraz muzyczność zdań, które w tłumaczeniu częściowo umykają. To także doskonała okazja, by połączyć przyjemność lektury z nauką języka francuskiego. [Kup książkę w wersji dwujęzycznej](https://www.empik.com/le-petit-prince-maly-ksiaze-z-podrecznym-slownikiem-francusko-polskim-de-saint-exupery-antoine,p1309539505,ksiazka-p)
Little Red Riding Hood A1 (Czerwony Kapturek A1) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Little Red Riding Hood A1 (Czerwony Kapturek A1)Rodzaj wydania: eBook
Oto historia małej dziewczynki o imieniu Czerwony Kapturek. Zostaje ona wysłana przez swoją matkę, aby zaniosła jedzenie chorej babci. Po drodze zaczepia ją jednak wilk, który wypytuje, dokąd zmierza. Gdy dziewczynka nieświadomie zdradza cel swojej podróży, wilk potajemnie biegnie przed nią do domu babci, snując złowieszcze plany. Czy Czerwony Kapturek i jej babcia przetrwają spotkanie z niebezpiecznym drapieżnikiem? Czytając tę baśń w oryginale, można docenić nie tylko jej ponadczasowe przesłanie, ale również piękno języka, którym posługiwali się bracia Grimm. Lektura w oryginalnej wersji pozwala uchwycić subtelności stylistyczne i kulturowe niuanse, które często giną w tłumaczeniu. Dzięki temu czytelnik ma szansę przeżyć historię dokładnie tak, jak zamierzali ją przekazać autorzy.
Little Red Riding Hood A2 (Czerwony Kapturek A2) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Little Red Riding Hood A2 (Czerwony Kapturek A2)Rodzaj wydania: eBook
# Czerwony Kapturek / Little Red Riding Hood ## Streszczenie Oto historia małej dziewczynki o imieniu Czerwony Kapturek. Zostaje ona wysłana przez swoją matkę, aby zaniosła jedzenie chorej babci. Po drodze zaczepia ją wilk, który pyta, dokąd zmierza. Kiedy dziewczynka zdradza mu cel swojej podróży, wilk potajemnie biegnie przed nią do domu babci, mając w głowie złowieszcze plany. Czy Czerwony Kapturek i jej babcia przetrwają spotkanie z niebezpiecznym drapieżnikiem? ## Summary This is the story of a little girl named Little Red Riding Hood. She is sent by her mother to bring food to her sick grandmother. On the way, she is accosted by a wolf who asks her where she is going. When the girl reveals the purpose of her journey, the wolf secretly runs ahead of her to her grandmother’s house with sinister plans in mind. Will Little Red Riding Hood and her grandma survive the encounter with the dangerous predator? ## Zalety czytania w oryginale Czytanie baśni w języku angielskim pozwala poznać autentyczne brzmienie klasycznych opowieści i wzbogacić słownictwo w naturalny sposób. Dzięki dwujęzycznemu wydaniu można porównywać struktury językowe i lepiej zrozumieć niuanse obu języków. To doskonały sposób na naukę języka obcego przez contact z literaturą, która jest zarówno przyjemna, jak i pouczająca.
Pakiet Anne of Avonlea i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Anne of Avonlea i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Lucy Maud Montgomery ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Anne of Avonlea i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Anne of Avonlea i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Anne of Avonlea + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą wspaniałej powieści w oryginale! ## Wyjątkowa oferta! Pakiet o wartości 104 PLN teraz tylko za 59 PLN – oszczędzasz 45 PLN! Czytanie w języku oryginału to najlepsza inwestycja w rozwój językowy. Pozwala poznać autentyczny język, naturalną stylistykę i subtelności, które często giną w tłumaczeniu. Co więcej, obcując bezpośrednio z tekstem anglojęzycznym, nieświadomie uczysz się konstrukcji gramatycznych, wzbogacasz słownictwo i rozwijasz intuicję językową – wszystko to w przyjemny, naturalny sposób. ## Czego dowiesz się z książki ‘Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? ? Jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? *(metoda frekwencyjna)* ? Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? *(metoda asocjacyjna)* ? Jak się uczyć, by na trwale zapamiętać materiał? *(metoda space learning)* ? Jak w ciągu kilku godzin nauczyć się kolejnego 1000 słów? *(w oparciu o zapożyczenia)* ? Jak doskonalić opanowany materiał? *(w oparciu o czytanie książek)* Książka zawiera szczegółowy opis powyższych metod wraz z praktycznymi materiałami, które pozwolą Ci w ciągu kilku tygodni opanować język angielski na poziomie umożliwiającym swobodne czytanie książek w oryginale.
Pakiet Camp Nel i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Camp Nel i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – D.K. Hamlin ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Camp Nel i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Camp Nel i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Camp Nel + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Pakiet Camp Nel i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego to niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą tej doskonałej książki w oryginale. Czytanie w języku angielskim pozwala poznać prawdziwy styl autora, bez zniekształceń wynikających z tłumaczenia, oraz wyczuć subtelności językowe i gry słów, które często giną w przekładzie. Dodatkowo, lektura książek w oryginale znacząco przyspiesza naukę języka, pozwalając naturalnie przyswajać nowe słownictwo i struktury gramatyczne w kontekście fascynującej historii. ## Wyjątkowa oferta! Teraz możesz kupić 2 pozycje znacznie taniej! Pakiet o wartości 94 PLN dostępny jest za jedyne 49 PLN! ## Czego dowiesz się z książki ‘Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? – Jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? *(metoda frekwencyjna)* – Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? *(metoda asocjacyjna)* – Jak się uczyć, by na trwale zapamiętać materiał? *(metoda space learning)* – Jak w ciągu kilku godzin nauczyć się kolejnych 1000 słów? *(w oparciu o zapożyczenia)* – Jak doskonalić opanowany materiał? *(w oparciu o czytanie książek)* Książka zawiera szczegółowy opis powyższych metod wraz z materiałami pozwalającymi w ciągu kilku tygodni opanować język angielski na takim poziomie, by móc bez większych problemów przeczytać książkę w tym języku.
Pakiet Gulliver’s Travels i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Gulliver’s Travels i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Jonathan Swift ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Gulliver’s Travels i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Gulliver’s Travels i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Podróże Guliwera + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą klasyki literatury w oryginale! ## Wyjątkowa oferta: 2 pozycje w cenie promocyjnej! Pakiet o wartości 94 PLN możesz teraz nabyć za jedyne 79 PLN! — ## Podróże Guliwera – Jonathana Swifta Guliwer podróżuje do niezwykłych krain, przeżywając fascynujące przygody. Rozbija się na wyspie zamieszkałej przez maleńkich Liliputów i pomaga im rozwiązać konflikt z sąsiednim krajem Blefuscu. Następnie trafia do krainy gigantów, gdzie dokonuje wielu wielkich wyczynów. Kolejnym przystankiem jest latająca wyspa zamieszkana przez naukowców, nieustannie debatujących nad filozoficznymi zagadnieniami. Ostatnia podróż prowadzi go do krainy Houyhnhnmów – łagodnych, szlachetnych koni, których szybko zaczyna podziwiać, w przeciwieństwie do Yahoosów – plugawych, bestialskich stworzeń niepokojąco podobnych do ludzi. Guliwer wraca wreszcie do ojczyzny, znacznie mądrzejszy o swoje doświadczenia i świadomy szaleństwa ludzkich zachowań. Czytanie w oryginale to najlepsza metoda doskonalenia języka! Pozwala poznać autentyczny styl autora, subtelności językowe i gry słów, których nie sposób w pełni oddać w tłumaczeniu. Obcowanie z tekstem oryginalnym rozwija intuicję językową i pozwala przyswoić naturalną angielszczyznę. To także ogromna satysfakcja z pokonania bariery językowej i odkrywania literatury bez pośredników. — ## Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Zbiór unikalnych i niezwykle skutecznych metod na szybką naukę języka angielskiego: – Jakich słów się uczyć? – metoda frekwencyjna wskaże najważniejsze słownictwo – Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? – metoda asocjacyjna – Jak zapamiętać materiał na trwałe? – metoda space learning – Jak w kilka godzin opanować 1000 nowych słów? – nauka w oparciu o zapożyczenia – Jak doskonalić opanowany materiał? – poprzez czytanie książek w oryginale Pozycja zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z gotowymi materiałami, które pozwolą w ciągu kilku tygodni opanować język angielski na poziomie umożliwiającym swobodne czytanie książek w tym języku.
Peter Pan (Piotruś Pan) – James Matthew Barrie ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Peter Pan (Piotruś Pan)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Piotruś Pan to wspaniale napisana i jedna z najsłynniejszych na świecie baśni autorstwa Jamesa Matthew Barrie. Głównym bohaterem książki jest Piotruś Pan – chłopiec, który nie chciał dorosnąć. Pewnego dnia Piotruś odwiedza dom rodziny Darlingów i namawia Wendy oraz jej braci do wzięcia udziału w fantastycznej podróży na wyspę Nibylandię, gdzie w swoich przygodach muszą stawić czoła piratom i nikczemnemu Kapitanowi Hakowi.
Powieść zawiera wiele fantastycznych elementów i doskonale zbudowanych postaci, które sprawiają, że historia jest ekscytująca i niepowtarzalna. Młodzi czytelnicy mogą utożsamiać się z bohaterami i ich rozterkami wywołanymi konfliktem między pragnieniem przygody a tęsknotą za domem i rodziną, dorośli zaś z przyjemnością odkryją na nowo świat baśni i fantastycznych przygód.
Lektura w języku angielskim pozwala docenić subtelność i poetyckość oryginalnego stylu Barrie’ego, którego gra słów i charakterystyczny humor często giną w tłumaczeniu. Czytając po angielsku, można także lepiej zrozumieć kontekst kulturowy epoki edwardiańskiej, w której powstała ta niezwykła opowieść. Sięgnięcie po oryginał to doskonała okazja do doskonalenia języka angielskiego w przyjemny sposób – dzięki przystępnej narracji i fascynującej fabule.
Peter Pan is a brilliantly written work, and one of the world’s most famous fairy tales by James Matthew Barrie. The main character of the book is Peter Pan – a boy who would not grow up. One day Peter Pan visits the home of the Darling family and persuades Wendy and her brothers to take part in a fantastic journey to the island of Neverland, where they must face pirates and the villainous Captain Hook in their adventures.
The novel contains many fantastic elements and well-developed characters that make the story exciting and unique. Young readers can identify with the protagonists and their dilemmas caused by the conflict between the desire for adventure and longing for home and family, while adult readers will enjoy rediscovering the world of fairy tales and fantastic adventures.
Reading in the original English allows readers to appreciate the subtlety and poetic quality of Barrie’s original style, whose wordplay and distinctive humor are often lost in translation. Reading in English also provides better insight into the cultural context of the Edwardian era in which this extraordinary tale was written. Turning to the original is an excellent opportunity to improve one’s English in an enjoyable way – thanks to the accessible narrative and captivating plot.
Snowdrop A1 (Przebiśnieg A1) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Snowdrop A1 (Przebiśnieg A1)Rodzaj wydania: eBook
# Próżność, magiczne lustro i zatruty owoc To wszystko znajdziesz w Przebiśniegu (znanym jako Królewna Śnieżka), jednej z najbardziej popularnych i rozpoznawalnych baśni napisanych przez braci Grimm. Oto klasyczna opowieść o miłości, zazdrości i prawdziwej przyjaźni. Zła królowa chce zabić swoją pasierbicę Przebiśnieg, gdy magiczne lustro mówi jej, że dziewczyna jest najpiękniejsza na świecie. Co stanie się z Przebiśniegiem? Czy uda jej się uratować przed okrutną królową? Czytanie w oryginale pozwala odkryć prawdziwy klimat baśni braci Grimm – mroczniejszy i bardziej surowy niż w popularnych adaptacjach. Poznasz oryginalne brzmienie dialogów i poetyckie opisy, które często gubią się w tłumaczeniach. Dzięki lekturze w języku niemieckim poczujesz autentyczny duch XIX-wiecznej baśni i zrozumiesz kulturowy kontekst, w jakim powstawała ta ponadczasowa historia.
Snowdrop A2 (Przebiśnieg A2) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Snowdrop A2 (Przebiśnieg A2)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst:
Próżność, magiczne lustro i zatruty owoc – to wszystko znajdziesz w Przebiśniegu (znanym jako Królewna Śnieżka), jednej z najbardziej popularnych i rozpoznawalnych baśni napisanych przez braci Grimm. Oto klasyczna opowieść o miłości, zazdrości i prawdziwej przyjaźni. Zła królowa chce zabić swoją pasierbicę Przebiśnieg, gdy magiczne lustro mówi jej, że dziewczyna jest najpiękniejsza na świecie. Co stanie się z Przebiśniegiem? Czy uda jej się uratować przed okrutną królową? Czytanie tej baśni w wersji dwujęzycznej pozwala czerpać podwójną przyjemność – delektować się urokiem oryginalnego języka braci Grimm oraz doskonalić umiejętności językowe. Obcowanie z tekstem w oryginale otwiera przed Tobą świat niuansów znaczeniowych i kulturowych, których nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. To także doskonała okazja, by poznać autentyczny styl i atmosferę dziewiętnastowiecznej niemieckiej literatury baśniowej.
Vanity, magic mirror, and a poisoned fruit – it’s all here in Snowdrop (mostly known as Snow White), one of the most enduringly popular and recognisable fairy tales written by Grimm Brothers. This is a classic story of love, jealousy, and genuine friendship. An evil queen wants to kill her stepdaughter Snowdrop, as the magic mirror tells her that the girl is the fairest in the land. What will happen to Snowdrop? Can she save herself from the atrocious queen? Reading this bilingual edition offers a unique opportunity to experience the tale in its original form while improving your language skills. The original text preserves subtle nuances, cultural references, and the authentic voice of the Grimm Brothers that translations often cannot fully capture. It’s a perfect way to immerse yourself in the genuine atmosphere of nineteenth-century German fairy tale literature.
The Adventures of Pinocchio (Pinokio) – Carlo Collodi ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Adventures of Pinocchio (Pinokio)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przygody Pinokia
W Przygodach Pinokia rzeźbiarz o imieniu Geppetto rzeźbi drewnianą kukiełkę o imieniu Pinokio, która magicznie ożywa. Chociaż początkowo jest grzeczny, Pinokio szybko ucieka z domu i wdaje się w serię psotnych przygód. Po drodze spotyka Wróżkę o Turkusowych Włosach, która mówi mu, że jeśli zmieni swoje postępowanie, stanie się prawdziwym chłopcem. Po przejściu wielu prób Pinokio w końcu poznaje wartość uczciwości, odpowiedzialności i ciężkiej pracy, dzięki czemu zostaje przemieniony w prawdziwego chłopca.
Przygody Pinokia to ponadczasowy klasyk, który jest zaliczany do kanonu literatury dziecięcej. Czytanie tej opowieści w oryginalnym włoskim wydaniu pozwala odkryć bogactwo językowe i kulturowe dzieła Carlo Collodiego, którego pełen humor i gry słowne często giną w tłumaczeniu. Oryginał oddaje również autentyczny ton dziewiętnastowiecznej Toskanii oraz subtelności charakterystyczne dla włoskiej tradycji literackiej. Lektura w języku włoskim umożliwia pełniejsze zrozumienie intencji autora i głębszych warstw znaczeniowych tej kultowej baśni.
Przeczytaj recenzję
In The Adventures of Pinocchio, a woodcarver named Geppetto carves a wooden puppet named Pinocchio who magically comes to life. Although he is initially well-behaved, Pinocchio soon runs away from home and gets into a series of mischievous adventures. Along the way, he meets the Fairy with Turquoise Hair who tells him that if he reforms his ways, he will become a real boy. After undergoing a series of trials, Pinocchio finally learns the value of honesty, responsibility, and hard work and is transformed into a real boy.
The Adventures of Pinocchio is a timeless classic that is included in the canon of children’s literature. Reading this tale in its original Italian allows readers to discover the linguistic and cultural richness of Carlo Collodi’s work, whose humor and wordplay are often lost in translation. The original also captures the authentic tone of nineteenth-century Tuscany and the subtleties characteristic of Italian literary tradition. Reading in Italian enables a fuller understanding of the author’s intentions and the deeper layers of meaning in this iconic fairy tale.
The Jungle Book (Księga dżungli) – Rudyard Kipling ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Jungle Book (Księga dżungli)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Księga dżungli
Księga dżungli to zbiór opowiadań angielskiego pisarza Rudyarda Kiplinga, który ukazał się w latach 1893-1894. Akcja utworu rozgrywa się w Indiach, a ponieważ Kipling urodził się w tym kraju, książka zawiera wiele autentycznych informacji o jego kulturze i folklorze.
Pierwsze trzy rozdziały opowiadają historię Mowgliego – chłopca wychowanego przez wilki, które przygarnęły go po tym, jak został uratowany przed tygrysem. Mowgli spędza dzieciństwo z watahą wilków, panterą Bagheerą oraz niedźwiedziem Baloo, dzięki czemu poznaje prawa dżungli i język zwierząt. Chłopiec dorasta w bezpiecznej i radosnej atmosferze, lecz zdaje sobie sprawę, że pewnego dnia będzie musiał stawić czoła tygrysowi, przed którym był chroniony.
Kolejne opowiadania przedstawiają losy Białej Foki, mangusty Rikki-Tikki-Tavi oraz słonia Kala Naga i jego opiekuna Toomaia.
Czytanie Księgi dżungli w oryginalnej wersji językowej pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne Kiplinga oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Oryginał oddaje autentyczny klimat kolonialnych Indii i zawiera charakterystyczne dla epoki zwroty oraz dialogi, które wzbogacają doświadczenie lektury. Ponadto, kontakt z językiem angielskim Kiplinga rozwija umiejętności językowe i pozwala lepiej zrozumieć kulturowy kontekst dzieła.
—
Przeczytaj recenzję
Kup książkę
The Little Prince (Mały książę z audiobookiem) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Little Prince (Mały książę z audiobookiem)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Mały Książę z audiobookiem – czytaj i słuchaj po francusku! Tym razem przedstawiamy wersję *Małego Księcia* wraz z audiobookiem. To doskonała okazja do ćwiczenia wymowy! Po każdym rozdziale znajdziesz kod QR z dostępem do nagrania. Antoine de Saint-Exupéry, pilot, a zarazem pisarz i poeta, w 1943 roku wydał książkę, obok której trudno przejść obojętnie. *Mały Książę* to jedna z najpiękniejszych pozycji literatury dziecięcej. Choć przecież nade wszystko skierowana jest ona do tych, którzy z dzieciństwa wyrośli, bo – jak mówi jedno ze słynnych zdań książki – wszyscy dorośli byli kiedyś dziećmi, ale niewielu z nich o tym pamięta. Aby nie zapomnieć tego, co w nas cenne, a często zamknięte w przeszłości, warto sięgnąć po tę wyjątkową lekturę. Czytanie w oryginale ma wiele zalet. Pozwala poznać prawdziwy styl autora, jego subtelne gry słowne i niuanse językowe, które często giną w tłumaczeniu. Obcowanie z tekstem w języku francuskim rozwija kompetencje językowe w naturalny sposób, wzbogacając słownictwo i utrwalając struktury gramatyczne. Dzięki połączeniu tekstu pisanego z nagraniem zyskujesz możliwość jednoczesnego doskonalenia czytania ze zrozumieniem oraz umiejętności słuchania – dwóch kluczowych kompetencji w nauce języka obcego.
The Prince and the Pauper (Książę i żebrak) – Mark Twain ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Prince and the Pauper (Książę i żebrak)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Książę i żebrak / The Prince and the Pauper
Ta cenna satyra historyczna, rozgrywająca się w XVI-wiecznej Anglii, opowiada historię dwóch chłopców – Toma Canty’ego, biednego żebraka z ulic Londynu, oraz Edwarda Tudora, młodego księcia Walii. Zrządzeniem losu chłopcy zamieniają się miejscami i nikt nie jest tego świadomy, ponieważ wyglądają jak identyczni bliźniacy. Książę zmuszony do żebractwa i żebrak zmuszony do bycia władcą – oto kronika ich niefortunnych przygód! Sięgając po tę klasyczną powieść Marka Twaina w oryginale, odkryjesz bogactwo jego ironicznego humoru i mistrzostwo w posługiwaniu się dialektami angielskimi, których pełnia ginie w tłumaczeniu. Dzięki lekturze w języku angielskim poczujesz autentyczny klimat epoki i docenisz subtelności językowe, którymi autor charakteryzował swoich bohaterów z różnych warstw społecznych.
This treasured historical satire, played out in 16th-century England, tells the story of two boys – Tom Canty, a poor beggar in the streets of London, and Edward Tudor, young Prince of Wales. By a turn of fate, the boys find themselves switching places with nobody aware of it, since they look like identical twins. A prince reduced to begging and a beggar forced to rule – this is the chronicle of their unfortunate adventures! Reading this Mark Twain classic in its original English allows you to experience the full richness of his satirical wit and masterful use of period dialects that often lose their authenticity in translation. The original text captures the true atmosphere of the era and lets you appreciate the linguistic nuances through which Twain distinguished his characters from different social classes.
The Secret Garden (Tajemniczy ogród) – Frances Hodgson Burnett ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Secret Garden (Tajemniczy ogród)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Tajemniczy ogród – Frances Hodgson Burnett Tajemniczy ogród to powieść obyczajowa napisana przez Frances Hodgson Burnett i wydana w 1911 roku. Książka zaliczana jest do literatury dziecięcej i uważana za najlepszą powieść autorki. Historia opowiada o Mary Lennox, dziewczynce urodzonej w Indiach, którą wychowywała hinduska niania. Mary jest samolubną i niegrzeczną dziewczyną, która po śmierci rodziców przeprowadza się do Anglii, by zamieszkać z wujem. W domu wujka Mary czuje się opuszczona i samotna, ale wszystko się zmienia, gdy kolorowy ptak pokazuje jej wejście do tajemniczego ogrodu, który staje się jej drugim domem. Tajemniczy ogród to zapomniana od 10 lat i zamknięta część parku otaczającego posiadłość wuja Mary. O dziwo, pomimo zaniedbania i braku opieki, w ogrodzie nadal rosną róże oraz inne rzadkie i delikatne kwiaty. Czytanie tej powieści w języku angielskim pozwala odkryć piękno oryginalnego stylu Frances Hodgson Burnett, pełnego poetyckich opisów natury i subtelnych niuansów językowych. Oryginalna wersja zachowuje charakterystyczny dla epoki edwardiańskiej język oraz autentyczność dialogów, które w tłumaczeniu mogą stracić część swojego uroku. Lektura w oryginale to także doskonała okazja do poszerzenia słownictwa związanego z florą, emocjami i życiem codziennym w Anglii początku XX wieku. — Przeczytaj recenzje: – [Empik](https://www.empik.com/the-secret-garden-tajemniczy-ogrod-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-burnett-frances-hodgson,p1131174660,ksiazka-p) – [Bonito](https://bonito.pl/produkt/the-secret-garden-tajemniczy-ogrod-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim) – [Blog Ryszawa](https://ryszawa.blogspot.com/2024/10/ksiazki-w-jezyku-angielskim-wydawnictwo.html) – [TaniaKsiazka.pl](https://www.taniaksiazka.pl/the-secret-garden-tajemniczy-ogrod-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-poziom-a2-b1-frances-hodgson-burnett-p-804272.html)
The Snow Queen (Królowa śniegu) – Hans Christian Andersen ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Snow Queen (Królowa śniegu)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Królowa Śniegu – baśń Hansa Christiana Andersena
Królowa Śniegu została napisana przez Hansa Christiana Andersena w 1844 roku i na zawsze pozostanie integralną częścią kanonu baśni. Książka opowiada historię dwójki dzieci – Gerdy i Kaia. Pewnego dnia odłamek diabelskiego zwierciadła wpada chłopcu w oko. Odłamek sprawia, że chłopiec staje się krnąbrnym, złośliwym i okrutnym dzieckiem. Wbrew ostrzeżeniom babci przyczepia sanki do karety Królowej Śniegu i wyrusza w nieznane. Zrozpaczona utratą przyjaciela, Gerda wyrusza w niezwykle niebezpieczną, ale i fascynującą podróż, by uratować Kaia.
Zalety czytania w oryginale
Sięgając po tekst oryginalny, mamy szansę poznać autentyczny język i styl Andersena, którego tłumaczenia często nie są w stanie w pełni oddać. Lektura w oryginale pozwala także dostrzec subtelne niuanse znaczeniowe i gry słowne, które giną w przekładach. Ponadto czytanie literatury w obcym języku stanowi doskonałą metodę nauki i doskonalenia umiejętności językowych w naturalny, przyjemny sposób.
Przeczytaj recenzję
—
The Snow Queen was written by Hans Christian Andersen in 1844 and will always be an integral part of the canon of fairy tales. The book tells a story of two children – Gerda and Kai. One day, a splinter of a devilish mirror gets into the boy’s eye. The splinter causes the boy to become a defiant, malicious and cruel child. Against his grandma’s warnings, he hitches his sled to the Snow Queen’s sleigh and leaves toward the unknown. Sorrowful over the loss of her friend, Gerda embarks on an extremely dangerous but also fascinating journey to save Kai from the Snow Queen.
The Story of Doctor Dolittle (Doktor Dolittle i jego zwierzęta) – Hugh Lofting ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Story of Doctor Dolittle (Doktor Dolittle i jego zwierzęta)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst polski: Książka *Doktor Dolittle i jego zwierzęta* autorstwa Hugh Johna Loftinga, opublikowana w 1920 roku, to klasyczna pozycja literatury dziecięcej. Głównym bohaterem jest doktor John Dolittle, szanowany lekarz, który pewnego dnia poznaje tajniki języka zwierząt dzięki swojej papudze Polinezji. Dzięki tej niezwykłej umiejętności John staje się wybitnym weterynarzem. Akcja powieści rozgrywa się w pierwszej połowie XIX wieku. Doktor kocha zwierzęta i stanowczo sprzeciwia się okrucieństwu wobec nich. W jego domu mieszka złota rybka w stawie, króliki w spiżarni, białe myszy w pianinie, wiewiórki w szafie i jeż w piwnicy; ponadto trzyma gołębie, kury, dwie owce i wiele innych stworzeń. Do ulubionych zwierząt Johna należą kaczka Dab-Dab, pies Jip, świnia Geb-Geb, papuga Polinezja i sowa o imieniu Tu-Tu. Pewnego dnia lekarz otrzymuje wiadomość z Afryki o zwierzętach potrzebujących pomocy, dlatego wyrusza w podróż, by zwalczyć epidemię szalejącą wśród małp. Czytanie książki w oryginale pozwala odkryć prawdziwy styl autora i subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Dzięki lekturze w języku angielskim czytelnicy mogą lepiej zrozumieć humor i gry słowne charakterystyczne dla twórczości Loftinga. Ponadto, kontakt z oryginalnym tekstem rozwija umiejętności językowe i pozwala na pełniejsze doświadczenie literackie, jakiego zamierzał dostarczyć autor. — # Edited English text: The book *The Story of Doctor Dolittle* by Hugh John Lofting, published in 1920, is a classic work of children’s literature. The main character, Dr. John Dolittle, is a respected physician who one day learns the language of animals from his parrot Polynesia. Thanks to this newfound ability, John becomes an exceptional veterinarian. The novel is set in the first half of the nineteenth century. The doctor loves animals and is firmly opposed to any mistreatment of them. He himself keeps a goldfish that lives in a pond, rabbits in the pantry, white mice in his piano, squirrels in the closet, and a hedgehog in the basement; furthermore, he has pigeons, hens, two sheep, and many other creatures. John’s most beloved animals are Dab-Dab the duck, Jip the dog, Gub-Gub the pig, Polynesia the parrot, and an owl named Too-Too. One day, the doctor receives word from Africa that animals are in desperate need of help, so he embarks on a voyage to cure a monkey epidemic. Reading the book in its original language allows readers to discover the author’s true style and linguistic subtleties that are often lost in translation. Through reading in English, one can better appreciate Lofting’s humor and wordplay. Moreover, engaging with the original text enhances language skills and provides a fuller literary experience as the author intended.
The Wonderful Wizard of Oz (Czarnoksiężnik z Krainy Oz) – Lyman Frank Baum ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Wonderful Wizard of Oz (Czarnoksiężnik z Krainy Oz)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Czarnoksiężnik z Krainy Oz Czarnoksiężnik z krainy Oz, napisany przez Lymana Franka Bauma i opublikowany w Chicago w 1900 roku, to powieść zaliczana do klasyki światowej literatury dla dzieci. Bohaterką książki jest Dorota – sierota, która mieszka na farmie w Kansas wraz z ciotką Em, wujkiem Henrym i swoim najlepszym przyjacielem – psem o imieniu Toto. Pewnego dnia Toto zostaje zabrany przez pannę Gulch, sąsiadkę, którą pies ugryzł. Dorota ucieka z domu, aby uratować swojego czworonoga. Po drodze spotyka Profesora Marvela, który namawia dziewczynkę do powrotu. Niestety, w drodze powrotnej farmę nawiedza potężne tornado, które porywa Dorotę, Toto i cały dom do magicznej krainy Oz. Czytanie tej klasycznej opowieści w oryginale przynosi wiele korzyści. Po pierwsze, pozwala docenić prosty, ale poetycki styl Bauma oraz jego subtelny humor, który często ginie w tłumaczeniu. Po drugie, oryginalna wersja języka angielskiego z początku XX wieku stanowi doskonały materiał do nauki języka – jest przystępna, a jednocześnie wzbogaca słownictwo o autentyczne, historyczne zwroty. Po trzecie, lektura w języku angielskim umożliwia pełniejsze zrozumienie kontekstu kulturowego i społecznego Ameryki tamtych czasów, który autor wplótł w swoją fantastyczną opowieść. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/the-wonderful-wizard-of-oz-czarnoksieznik-z-krainy-oz-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-baum-frank,p1131175650,ksiazka-p) [Przeczytaj recenzję](https://www.taniaksiazka.pl/the-wonderful-wizard-of-oz-czarnoksieznik-z-krainy-oz-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-poziom-a1-a2-lyman-frank-baum-p-804284.html)
Through the Looking-Glass (Po drugiej stronie lustra) – Lewis Carroll ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Through the Looking-Glass (Po drugiej stronie lustra)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Po drugiej stronie lustra i co tam Alicja zobaczyła Po drugiej stronie lustra i co tam Alicja zobaczyła (1871) to kontynuacja przygód Alicji w Krainie Czarów napisanych przez Lewisa Carrolla. W drugiej części serii, Alicja ponownie znajduje się w dziwnym i fantastycznym miejscu, kiedy przechodzi przez lustro i wkracza do lustrzanego świata, w którym nic nie jest takie, jakim się wydaje. Świat, do którego wstępuje, ma formę gigantycznej szachownicy, której pola są podzielone zielonymi żywopłotami i strumykami. Wszyscy obywatele tego świata biorą udział w wielkiej grze w szachy, jak wyjaśniła Biała Królowa, która wyznacza Alicję na swojego pionka i wysyła ją w magiczną podróż po tym dziwnym kraju. Podczas swoich wędrówek Alicja spotyka całe mnóstwo postaci – Białego Rycerza, Tweedleduma i Tweedledee, Morsa i Stolarza, a nawet samego Humpty’ego Dumpty’ego. Zalety czytania w oryginale Lektura dzieł Lewisa Carrolla w języku angielskim pozwala w pełni docenić kunsztowne gry słowne, niezwykłe neologizmy i subtelny humor literacki, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja utworu umożliwia także poznanie autentycznego stylu epoki wiktoriańskiej i charakterystycznego dla Carrolla sposobu operowania językiem. Czytanie po angielsku to doskonała okazja, by rozwijać umiejętności językowe, wzbogacać słownictwo i jednocześnie rozkoszować się literackim arcydziełem w jego pierwotnej, niezmienionej formie. [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/alice-through-the-looking-glass-alicja-po-drugiej-stronie-lustra-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-carroll-lewis,p1131175757,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox) — Through the Looking-Glass, and What Alice Found There is a continuation of the Adventures of Alice in Wonderland written by Lewis Carroll, published in 1871. In Carroll’s sequel, Alice once again finds herself in a bizarre and fantastical place when she passes through a mirror and enters a looking-glass world where nothing is quite as it seems. The world she sets foot in takes the form of a giant chessboard, the squares divided by green hedges and brooks. All the world’s citizens are a part of this great game of chess, as explained by the White Queen, who appoints Alice to be her pawn and sends her on a magical journey across this strange country. On her travels she meets a whole host of characters – the White Knight, Tweedledum and Tweedledee, the Walrus and the Carpenter, and even Humpty Dumpty himself.
Back to the TopRomanse
Pakiet Pride And Prejudice i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego (Pakiet Pride And Prejudice I Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego) – Jane Austen ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Pride And Prejudice i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego (Pakiet Pride And Prejudice I Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Pride and Prejudice + Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego Wyjątkowa oferta dla miłośników literatury i nauki języków! Pakiet Pride and Prejudice + Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego to niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą arcydzieła Jane Austen w oryginalnej wersji językowej. Czytanie w oryginale ma nieocenione zalety: pozwala poznać prawdziwy styl autora, wyczuć subtelności językowe i gry słów, które często gubią się w tłumaczeniu. Obcowanie z autentycznym tekstem literackim to również doskonały sposób na naturalną naukę poprawnych struktur gramatycznych i wzbogacenie słownictwa w kontekście. Dzięki lekturze książek w oryginale rozwijasz również intuicję językową, która jest kluczowa dla swobodnego posługiwania się językiem obcym. ## ?? Promocja specjalna! Pakiet o wartości 94 PLN teraz tylko za 59 PLN! Oszczędzasz aż 35 złotych! — ## ?? Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Z tej książki dowiesz się m.in.: – Jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? *(metoda frekwencyjna)* – Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? *(metoda asocjacyjna)* – Jak utrwalić materiał na stałe? *(metoda spaced learning)* – Jak w kilka godzin nauczyć się kolejnych 1000 słów? *(wykorzystanie zapożyczeń językowych)* – Jak doskonalić opanowany materiał poprzez czytanie książek? Publikacja zawiera szczegółowy opis sprawdzonych metod wraz z materiałami pozwalającymi w ciągu kilku tygodni opanować język angielski na poziomie umożliwiającym swobodne czytanie literatury w oryginale. — ## ?? Pride and Prejudice – Jane Austen Kiedy bogaty pan Charles Bingley wynajmuje posiadłość Netherfield Park, pani Bennet natychmiast dostrzega szansę na korzystne zamążpójście jednej z jej pięciu córek. Uwagę Bingleya przykuwa jednak tylko najstarsza Jane – oszałamiająco piękna i łagodna. Tymczasem najlepszy przyjaciel pana Bingleya, przystojny, lecz wyniosły pan Darcy, zdaje się kompletnie ignorować miejscowe panny, ku ich wielkiemu rozczarowaniu. Z czasem Darcy zaczyna jednak zakochiwać się w urodzie i błyskotliwej inteligencji Elizabeth, drugiej córki Bennetów. Elizabeth pozostaje jednak uprzedzona wobec Darcy’ego z powodu jego arogancji i chłodu. Pokonanie dzielących ich różnic klasowych, dum? i uprzedzeń, a także odnalezienie wspólnego szczęścia będzie wymagało od obojga determinacji, pokory i odwagi. — Nie przegap tej wyjątkowej okazji – połącz przyjemność lektury z efektywną nauką!
Pakiet Sense and Sensibility i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Sense and Sensibility i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Jane Austen ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Sense and Sensibility i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Sense and Sensibility i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Sense and Sensibility + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą klasycznej powieści Jane Austen! ## Wyjątkowa okazja cenowa! Kup 2 pozycje w pakiecie za 59 PLN zamiast 94 PLN – oszczędzasz 35 PLN! ## Dlaczego warto czytać w oryginale? Czytanie literatury w języku angielskim to najlepsza inwestycja w rozwój językowy. Obcując z tekstem oryginalnym, poznasz naturalne zwroty i idiomy, których nie znajdziesz w podręcznikach, a także poczujesz rytm i melodię języka tak, jak zamierzał autor. Lektura w oryginale pozwala również uchwycić subtelności znaczeniowe i gry słowne, które często giną w tłumaczeniu, dzięki czemu doświadczysz dzieła dokładnie tak, jak czytali je rodzimi użytkownicy języka. ## Co zyskujesz dzięki książce ‘Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? Poznasz sprawdzone metody nauki: ? Metoda frekwencyjna – jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? ? Metoda asocjacyjna – jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? ? Metoda space learning – jak utrwalić materiał na trwałe? ? Nauka przez zapożyczenia – jak w kilka godzin opanować kolejne 1000 słów? ? Doskonalenie przez czytanie – jak efektywnie uczyć się na książkach? Książka zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z praktycznymi materiałami, które pozwolą Ci w ciągu kilku tygodni opanować język angielski na poziomie umożliwiającym swobodne czytanie literatury anglojęzycznej.
Pride and Prejudice (Duma i uprzedzenie) – Jane Austen ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pride and Prejudice (Duma i uprzedzenie)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Duma i uprzedzenie – Pride and Prejudice
Kiedy bogaty pan Charles Bingley wynajmuje posiadłość Netherfield Park, pani Bennet uznaje to za szansę, by wydać za mąż jedną z jej pięciu córek. Jedyną osobą, która przykuwa jego uwagę, jest oszałamiająco piękna Jane – starsza siostra Elizabeth. W międzyczasie najlepszy przyjaciel pana Bingleya, przystojny pan Darcy, zdaje się, ku ich wielkiemu rozczarowaniu, w ogóle nie zwracać uwagi na dziewczęta.
Z czasem pan Darcy zaczyna zakochiwać się w urodzie i inteligencji Elizabeth, drugiej co do starszeństwa córki pani Bennet. Elizabeth jest jednak uprzedzona do Darcy’ego z powodu jego aroganckiej postawy. Pokonanie dzielących ich różnic i znalezienie wspólnego szczęścia będzie wymagało całej ich determinacji i hartu ducha.
Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić kunsztowny styl Jane Austen, jej subtelny humor i mistrzostwo w budowaniu dialogów. Dzięki lekturze w języku angielskim można uchwycić niuanse znaczeniowe i gry słowne, które często giną w tłumaczeniu. To doskonała okazja, by nie tylko poznać arcydzieło literatury światowej, ale również rozwijać swoje umiejętności językowe, poznając autentyczny język epoki.
—
When wealthy Mr. Charles Bingley rents Netherfield Park, Mrs. Bennet sees it as an opportunity to marry off one of her five daughters. The only one to catch his eye is the stunningly beautiful Jane, Elizabeth’s elder sister. Meanwhile, Mr. Bingley’s best friend, the dashing Mr. Darcy, barely notices the girls, much to their disappointment.
As time goes by, Mr. Darcy begins to fall in love with the beauty and intelligence of Elizabeth, the second oldest of Mrs. Bennet’s daughters. Elizabeth, however, is prejudiced against Darcy because of his highhanded attitude. It will take all of their determination and fortitude to overcome their differences and find happiness together.
Przeczytaj recenzję
Sense and Sensibility (Rozważna i romantyczna) – Jane Austen ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Sense and Sensibility (Rozważna i romantyczna)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Rozwążna i romantyczna – Jane Austen
Gdy umiera ich ojciec, siostry Eleonora i Marianna Dashwood zostają z niewielkimi środkami do życia, co zmusza je do opuszczenia rodzinnej posiadłości Norland Park i przeprowadzki do skromnego domku w Devon. Eleonora, starsza z sióstr, jest rozsądną młodą kobietą, która ukrywa swoje uczucia, podczas gdy Marianna to wrażliwa dusza, nosząca serce na dłoni. Obie siostry zakochują się w zamożnych mężczyznach, którzy z różnych powodów nie mogą zawrzeć z nimi małżeństwa. Eleonora przyjmuje rozczarowanie z godnością i nie traci nadziei, Marianna zaś popada w rozpacz, wierząc, że już nigdy nikogo nie pokocha. Siostry szybko uczą się, że rozwaga musi iść w parze z romantycznością, jeśli chcą odnaleźć szczęście w społeczeństwie, w którym status i pieniądze mają decydujący wpływ na miłość.
Lektura w języku angielskim pozwala docenić subtelny humor i ironię Jane Austen, które często gubią się w tłumaczeniu. Czytając oryginał, zyskujesz także bezpośredni dostęp do piękna języka epoki regencji oraz autorskiego stylu pisarki, pełnego finezyjnych obserwacji społecznych. To doskonała okazja, by rozwijać umiejętności językowe, jednocześnie delektując się jednym z arcydzieł literatury światowej.
Przeczytaj recenzję
## Sense and Sensibility
When their father dies, the two sisters, Elinor and Marianne Dashwood, are left with little money and are forced to move from their home at Norland Park to a small cottage in Devon. Elinor, the eldest, is a sensible young woman who hides her feelings, while Marianne is a sensitive young woman who wears her heart on her sleeve. Both sisters fall in love with wealthy men who are unable to marry them for different reasons. Elinor is disappointed but does not give up hope, while Marianne is heartbroken and believes she will never love again. The sisters soon learn that sense must mix with sensibility if they are to find happiness in a society where status and money have a significant impact on love.
Erotyka
Pakiet Memoirs Of Fanny Hill i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Memoirs Of Fanny Hill i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – John Cleland ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Memoirs Of Fanny Hill i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Memoirs Of Fanny Hill i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Memoirs of Fanny Hill + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą klasycznej powieści w oryginale! ## Wyjątkowa okazja cenowa! Kup 2 pozycje znacznie taniej! Pakiet o wartości 94 PLN możesz teraz nabyć za jedyne 49 PLN! — ## Dlaczego warto czytać w oryginale? Czytanie książek w języku angielskim to jeden z najskuteczniejszych sposobów na doskonalenie znajomości języka. Obcowanie z tekstem oryginalnym pozwala poznać naturalny rytm języka, autentyczne idiomy i subtelności stylistyczne, które giną w tłumaczeniu. Czytając w oryginale, rozwijasz intuicję językową i uczysz się myśleć po angielsku, zamiast ciągle tłumaczyć w głowie. To także ogromna satysfakcja i budowanie pewności siebie – gdy ukończysz pierwszą książkę w obcym języku, poczujesz prawdziwą dumę ze swoich osiągnięć! — ## Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego – co znajdziesz w książce? ? Jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? *(metoda frekwencyjna)* ? Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? *(metoda asocjacyjna)* ? Jak utrwalić materiał na trwałe? *(metoda space learning)* ? Jak w ciągu kilku godzin nauczyć się kolejnych 1000 słów? *(w oparciu o zapożyczenia)* ? Jak doskonalić opanowany materiał? *(w oparciu o czytanie książek)* Nasza pozycja zawiera szczegółowy opis sprawdzonych metod wraz z gotowymi materiałami, które pozwolą Ci w ciągu kilku tygodni opanować język angielski na takim poziomie, by móc bez większych problemów przeczytać książkę w tym języku. — Nie czekaj – wykorzystaj tę wyjątkową ofertę i zacznij swoją przygodę z angielskim już dziś!
Venus in Furs (Wenus w futrze) – Leopold von Sacher-Masoch ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Venus in Furs (Wenus w futrze)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wenus w futrze – Leopold von Sacher-Masoch Wenus w futrze to nowela autorstwa Leopolda von Sacher-Masocha, wydana w 1870 roku, która jest częściowo oparta na motywach autobiograficznych. Główny bohater namawia zakochaną w nim kobietę, Wandę, do eksperymentowania w sypialni. Mężczyzna zdradza przed nią swoje najskrytsze pragnienia – marzy o kobiecie, która będzie dla niego okrutna oraz będzie go bić i traktować jak niewolnika. Po chwili wahania kobieta zgadza się i para rozpoczyna grę w sługę i jego okrutną kochankę. Wenus w futrze to najsłynniejsza powieść autora, którego nazwisko posłużyło do stworzenia terminu „masochizm’. Autor przyznał w książce, że czerpie przyjemność seksualną z cierpienia, a okrucieństwo pięknej kobiety wzbudza w nim silną namiętność. Od czasu wydania powieści futro i bat stały się stałym elementem literatury masochistycznej. Czytanie Wenus w futrze w języku oryginału pozwala w pełni docenić bogactwo stylistyczne i niuanse językowe XIX-wiecznej prozy niemieckiej. Dzięki lekturze w wersji oryginalnej można lepiej zrozumieć kontekst kulturowy epoki oraz subtelności psychologiczne zawarte w dialogach postaci. Oryginalne brzmienie tekstu oddaje także atmosferę dekadencji i zmysłowości, którą trudno w pełni oddać w przekładzie. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/venus-in-furs-wenus-w-futrze-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-von-sacher-masoch-leopold,p1131174563,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox) [Przeczytaj recenzję](https://ryszawa.blogspot.com/2024/10/ksiazki-w-jezyku-angielskim-wydawnictwo.html) — ## Venus in Furs – English Version Venus in Furs is a novella by Leopold von Sacher-Masoch, published in 1870. The story is partly based on autobiographical motifs. The main character urges a woman who is in love with him, Wanda, to experiment in the bedroom. The man reveals his deepest desires to her – he dreams of a woman who will be cruel to him, beat him and treat him like a slave. After some hesitation, the woman agrees, and they begin the game of servant and his cruel mistress. Venus in Furs is the author’s most famous novel, whose name was used to create the term ‘masochism’. The author admitted in the book that he derives sexual pleasure from suffering, and the cruelty of a beautiful woman arouses a strong passion in him. Since the novel was published, fur and whip have become permanent elements of masochistic literature. Reading Venus in Furs in its original German allows readers to fully appreciate the stylistic richness and linguistic nuances of 19th-century prose. The original version provides better insight into the cultural context of the era and the psychological subtleties embedded in the characters’ dialogues. The authentic tone of the text also captures the atmosphere of decadence and sensuality that translations often struggle to convey completely.
Back to the TopScience-Fiction
1984 (Rok 1984) – George Orwell ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: 1984 (Rok 1984)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Rok 1984 George’a Orwella
Rok 1984 to dystopijna powieść science fiction, a zarazem przestroga autorstwa angielskiego pisarza George’a Orwella. Opublikowana 8 czerwca 1949 roku przez wydawnictwo Secker & Warburg, jest to dziewiąta i ostatnia książka Orwella, którą ukończył za życia.
Powieść koncentruje się na konsekwencjach totalitaryzmu, masowej inwigilacji i represyjnego reżimu kontrolującego ludzi i ich zachowania w społeczeństwie. Orwell, demokratyczny socjalista, wzorował autorytarne państwo w powieści na stalinowskiej Rosji i nazistowskich Niemczech. Dzieło bada rolę prawdy i faktów oraz sposoby, w jakie można nimi manipulować.
Czytanie ‘Roku 1984’ w oryginale ma wiele zalet. Pozwala poznać unikalne neologizmy stworzone przez Orwella, takie jak ‘Big Brother’, ‘thoughtcrime’ czy ‘doublethink’, które w tłumaczeniu tracą część swojej mocy i wieloznaczności. Lektura w języku angielskim umożliwia również pełne zrozumienie gry słów i ironii językowej, której nie da się w pełni oddać w przekładzie. Ponadto, oryginalny styl Orwella – prosty, ale jednocześnie przejmujący – najlepiej oddaje atmosferę opresji i manipulacji, które stanowią sedno tej kultowej powieści.
—
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
1984 is a dystopian social science fiction novel and cautionary tale by English writer George Orwell. It was published on 8 June 1949 by Secker & Warburg as Orwell’s ninth and final book completed in his lifetime. 1984 centres on the consequences of totalitarianism, mass surveillance and repressive regimentation of people and behaviours within society. Orwell, a democratic socialist, modelled the authoritarian state in the novel on Stalinist Russia and Nazi Germany. The novel examines the role of truth and facts and the ways in which they can be manipulated.
An Antarctic Mystery (Lodowy sfinks) – Jules Verne ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: An Antarctic Mystery (Lodowy sfinks)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Lodowy sfinks – przygoda na krańcach świata „Lodowy sfinks’ jest kontynuacją „Przygód Artura Gordona Pyma’ pióra Edgara Allana Poe i stanowi fascynującą próbę wyjaśnienia, co mogło się stać z głównymi bohaterami po zakończeniu tej kultowej powieści. Czytelnik śledzi podróż poszukiwacza przygód przez rzadko eksplorowane Wyspy Kerguelena i jego losy, gdy zostaje zabrany przez kapitana Lena Guy’a i załogę statku Halbrane podczas ich drogi powrotnej do domu. Jednak zanim ukończą swoją podróż, bohaterowie dokonują makabrycznego odkrycia – na górze lodowej dryfują zwłoki. Notatka znaleziona przy ciele ujawnia szokującą prawdę: William Guy, kapitan statku Jane, oraz wielu członków jego załogi przeżyło próbę zamachu stanu. Ta rewelacja zapoczątkowuje brawurową wyprawę ratunkową, która zabiera czytelnika na zdradliwe pola lodowe Antarktydy, gdzie obudziły się niewyobrażalnie potężne, pradawne siły. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić kunsztowny styl Jules’a Verne’a oraz subtelności jego dialogów, które często tracą na wyrazistości w tłumaczeniu. Dzięki lekturze w języku angielskim można również uchwycić nawiązania do twórczości Edgara Allana Poe oraz viktoriańskie konwencje literackie, które stanowią integralną część tej powieści. Kontakt z autentycznym językiem epoki wzbogaca doświadczenie lektury i pozwala lepiej zrozumieć atmosferę dziewiętnastowiecznej literatury przygodowej. — An Antarctic Mystery is a follow-up to Edgar Allan Poe’s ‘The Narrative of Arthur Gordon Pym’, attempting to explain what might have happened to the main characters after the novel’s end. The reader follows an adventurer through the rarely explored Kerguelen Islands as he is picked up by Len Guy and the crew of the Halbrane on its way home. Before they complete their voyage, however, they find a corpse drifting on an iceberg. A note found on the body reveals that William Guy, the captain of the Jane, and many of his crew survived the assassination attempt. A daring rescue voyage brings the reader to the treacherous ice fields of the Antarctic, where unimaginably powerful forces have awoken.
Entangled Destinies (Sploty przeznaczenia) – Paweł Kopijer ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Entangled Destinies (Sploty przeznaczenia)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Powieść fantasy ‘SPLOTY PRZEZNACZENIA’ – III tom trylogii Mitrys, Kroniki Dwuświata Na piaszczystej ziemi Słonecznych Równin stają naprzeciw siebie dwie potężne armie. Zakuci w stal ogromni Orogonowie, wspierani przez hordy Arrakinów, Srebrne Kolce, a nawet mityczne Wyrny, runą z furią na wojska sprzymierzonych ras: ludzi, Ghallów i Myriadów. Syn Nocy stoczy śmiertelny bój ze Słoneczną Panią. Co wyznaczy przyszłość Amadal – demoniczna moc Burghalla czy legendarna magia Światła? Bezlitosna wojna pochłania również Kontynent Elise. Miasta, warownie i twierdze padają, gdy spuszczone ze smyczy komanda Cienistych wzmacniają siły Drenara. Czy ufortyfikowana wyspa Orin oprze się mściwej potędze Semaela? Do czego zdolny okaże się Najstarszy, stając oko w oko z magiem Mroku? Niewielu wie o wpływach bogów i prawdziwych planach sprzeniewierzonego błogosławionego. Zaskakująco to jednak Bruneira, pani Śnieżnego Azylu, może zyskać najwięcej na wszechobecnej pożodze. Sięgnij po oryginał i odkryj pełnię autorskiej wizji! Czytanie w oryginalnej wersji językowej pozwala doświadczyć unikalnego stylu pisarza, jego zamierzonej gry słów i subtelności, które często giną w tłumaczeniu. Oryginał zachowuje autentyczny klimat świata przedstawionego oraz pozwala zrozumieć intencje autora bez pośrednictwa tłumacza. MOŻESZ PRÓBOWAĆ OSZUKIWAĆ PRZEZNACZENIE, ALE CZY OSTATECZNIE NIE SPOTKASZ GO NA KOŃCU SWOJEJ ŚCIEŻKI? CZEGO JESTEŚ PEWIEN, A CO CI SIĘ TYLKO WYDAJE? ZASTANÓW SIĘ, PÓKI MASZ OKAZJĘ.
Journey to the Centre of the Earth (Podróż do wnętrza Ziemi) – Jules Verne ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Journey to the Centre of the Earth (Podróż do wnętrza Ziemi)Rodzaj wydania: książka drukowana
Profesor geologii, Otto Lidenbrock, czyta stary rękopis, w którym XVI-wieczny odkrywca twierdzi, że odnalazł drogę do jądra Ziemi. Nie mogąc oprzeć się takiej okazji, profesor Lidenbrock, wraz ze swoim siostrzeńcem Axelem i miejscowym przewodnikiem Hansem Bjelke, wyrusza w podróż po Islandii, aby przeprowadzić własne śledztwo. Ekspedycja schodzi do wygasłego wulkanu w kierunku bezsłonecznego morza, gdzie natykają się na podziemny świat świetlistych skał, przedpotopowych lasów i fantastycznego życia morskiego – żywą przeszłość, która skrywa tajemnice początków ludzkiego istnienia. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić styl literacki Jules’a Verne’a oraz subtelności jego narracji, które często giną w tłumaczeniu. Dzięki lekturze w języku angielskim czytelnicy mogą również wzbogacić swoje słownictwo naukowe i przygodowe, jednocześnie doskonaląc umiejętności językowe. Obcowanie z oryginałem to także szansa na zrozumienie kontekstu kulturowego epoki, w której powstawała ta klasyczna powieść science fiction. Przeczytaj recenzję Geology Professor, Otto Lidenbrock, reads an old manuscript where an explorer from XVI century claims to have found a route to the Earth’s core. Unable to resist such opportunity, Professor Lidenbrock sets off across Iceland with his nephew, Axel, and native guide Hans Bjelke, to make their own investigation. The expedition descends into an extinct volcano towards a sunless sea, where they encounter a subterranean world of luminous rocks, antediluvian forests, and fantastic marine life — a living past that holds the secrets to the origins of human existence.
Samael’s Champion (Czempion Samaela) – Paweł Kopijer ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Samael’s Champion (Czempion Samaela)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Powieść fantasy ‘Czempion Semaela’ – II tom trylogii Mitrys, Kroniki Dwuświata Przechodząc przez Mitrys, Winea trafia na stary kontynent Amadal. Jednak to, co tam odkrywa, całkowicie zmienia sens misji powierzonej jej przez arcymistrza. Czy młoda szamanka zdecyduje się dołączyć do rebelii zniewolonej ludzkiej rasy? Jak przyjmą jej poświęcenie Ghallowie, Myriadzi i Orogonowie? Dramatyczne zdarzenia i trudne decyzje odkryją kolejne fragmenty układanki jej przeznaczenia. Zabójstwo zlecone Noranowi przestaje być zwykłym wyrokiem i nieoczekiwanie urasta do rangi zadania decydującego o losach całego Dwuświata. Co czeka Syna Nocy na końcu żmudnej batalii z przeciwnościami? Kim naprawdę jest ten, którego demoniczna odmienność wyrzuciła na margines społeczeństwa? Ku czemu skłoni się jego gniewne serce, gdy stanie przed wyborem Światłości lub Mroku? Moc i przerażająca potęga czy wierność buntowniczej naturze i jedynemu przyjacielowi? Najwięksi na Elise zadrżą wobec prawdy o zbliżającym się, nieuniknionym konflikcie, w którym stronami nie będą już tylko istoty z krwi i ciała. Jednak to mroczna władczyni Śnieżnego Azylu dyskretnym posunięciem pokrzyżuje szyki okrutnemu, żądnemu zemsty Semaelowi. Czytając tę opowieść w oryginalnym języku polskim, zyskujesz dostęp do pełnego bogactwa autorskiego stylu i subtelności językowych, których nie sposób oddać w tłumaczeniu. Oryginał pozwala w pełni docenić starannie dobrane nazewnictwo, neologizmy i klimat świata Dwuświata, stworzony z myślą o polskim czytelniku. To właśnie w oryginalnej wersji językowej najpełniej zabrzmi magia słów i zamysł autorki. Nic nie jest tym, na co wygląda. Wszystko ma wpływ. Wszystko się zmienia. Zanurz się w historię, w której skomplikowane losy wyjątkowych istot wydają się błahe wobec znacznie bardziej zawiłego wzoru dziejów. UPORCZYWE ZAPRZECZANIE ISTNIENIU MAGII NIE ROZPROSZY JEJ. SPRAWI JEDYNIE, ŻE BĘDZIE BARDZIEJ NIEPRZEWIDYWALNA I NIEBEZPIECZNA.
The Dark in the Blood (Mrok we Krwi) – Paweł Kopijer ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Dark in the Blood (Mrok we Krwi)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Powieść fantasy ‘Mrok we krwi’ – I tom trylogii Mitrys, Kroniki Dwuświata Stary porządek na kontynencie Elise właśnie się rozpada. Śmierć króla Reingarda oznacza koniec panowania rodu Błogosławionej Krwi, a wieloletnia wojna domowa pogłębia podział w królestwie. Mściwe intrygi maga mroku, knute w ukryciu od wieków, uruchamiają lawinę zdarzeń pogrążających świat w rosnącym chaosie. Bogowie światła nie powiedzieli jednak ostatniego słowa. Sprawią, że siedemnastoletnia Skra nie będzie ani zwykłym magiem Darzan, ani zwykłą kobietą. Jej przeznaczenie da ludziom nadzieję, ale okaże się pełne bólu i wyrzeczeń. Losy Dwuświata zależeć będą również od młodego Norana, utalentowanego zabójcy, któremu skaza mroku coraz bardziej odbiera duszę. Niespodziewane wygnanie z gildii i bezprecedensowa misja budzą w nim demoniczne moce. Czy Skra pogodzi pokładane w niej oczekiwania z pragnieniami serca? Czy Noran wygra wewnętrzną walkę i odkryje swoje pochodzenie? Być może rozwiązania odnajdą się na mitycznym kontynencie Amadal. Nic nie jest tym, na co wygląda. Wszystko ma wpływ. Wszystko się zmienia. Zanurz się w historię, w której skomplikowane losy wyjątkowych istot wydają się błahe wobec znacznie bardziej zawiłego wzoru dziejów. Sięgnij po oryginał po angielsku i odkryj pełnię świata stworzonego przez autora! Czytanie w oryginalnym języku pozwala uchwycić subtelności stylu, gry słów i unikalnych zwrotów, które często gubią się w tłumaczeniu. Dzięki temu doświadczysz magii Dwuświata dokładnie tak, jak zamierzył to jej twórca, a jednocześnie doskonale rozwiniesz swoje umiejętności językowe. UPORCZYWE ZAPRZECZANIE ISTNIENIU MAGII NIE ROZPROSZY JEJ. SPRAWI JEDYNIE, ŻE BĘDZIE BARDZIEJ NIEPRZEWIDYWALNA I NIEBEZPIECZNA.
The Invisible Man A Grotesque Romance (Niewidzialny człowiek) – Herbert George Wells ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Invisible Man A Grotesque Romance (Niewidzialny człowiek)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Niewidzialny człowiek
Niewidzialny człowiek to klasyczna powieść science fiction Herberta George’a Wellsa, która opowiada historię Griffina, naukowca odkrywającego sposób na uzyskanie niewidzialności. Bohater szybko zdaje sobie sprawę, że może wykorzystać swoje nowo nabyte moce do czynienia zła i staje się poszukiwanym przestępcą. Podróżując po Anglii, popełniając kolejne zbrodnie i unikając schwytania, Griffin stopniowo traci kontakt z rzeczywistością. Powieść kończy się dramatycznym i brutalnym starciem między Griffinem a policją.
Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne Wellsa oraz subtelności jego ironii i sarkazmu, które często gubią się w tłumaczeniu. Oryginalna angielszczyzna końca XIX wieku, choć miejscami archaiczna, oddaje atmosferę epoki i pozwala lepiej zrozumieć kontekst społeczny powieści. Dodatkowo, lektura w języku angielskim to doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych przy jednoczesnej przyjemności obcowania z klasyką literatury.
—
The Invisible Man, Herbert George Wells’ classic science fiction novel, tells the story of Griffin, a scientist who discovers how to make himself invisible. He realizes that he can use his newfound powers for evil and becomes a wanted man. As he travels around England, committing crimes and evading capture, he slowly loses his grip on reality. The novel culminates in a violent showdown between Griffin and the police.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
The Time Machine (Wehikuł czasu) – Herbert George Wells ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Time Machine (Wehikuł czasu)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wehikuł czasu Wehikuł czasu to powieść science fiction napisana przez Herberta George’a Wellsa i opublikowana w 1895 roku. Książka przedstawia wizję przyszłości odległej o tysiące lat, w której cywilizacja zmierza ku zagładzie, a rasa ludzka ulega degeneracji. Powieść opowiada historię młodego naukowca, którego marzeniem jest podróż w czasie. Kiedy marzenie to się spełnia, przenosi się on do roku 802 701. Podróżnik poznaje nowych mieszkańców świata i zastanawia się nad ewolucją człowieka, której rezultatem było powstanie dwóch nowych gatunków – Elojów i Morloków. Po wielu przygodach postanawia ponownie przenieść się w przyszłość, gdzie na umierającej Ziemi odnajduje ostatnie żyjące stworzenia przypominające ogromne kraby. Jego dalsze podróże w czasie stają się coraz bardziej przygnębiające – naukowiec widzi, że świat powoli dobiegł końca, a wraz z wymarciem ostatnich żywych istot i ustaniem obrotu Ziemi planeta stała się bezkresem pustki. Czytanie tej klasycznej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo językowe Wellsa i subtelność jego stylu, które często giną w tłumaczeniach. Obcowanie z autentycznym tekstem umożliwia lepsze zrozumienie kontekstu historycznego i kulturowego epoki wiktoriańskiej, w której powstało dzieło. Lektura w języku angielskim to także doskonała okazja do poszerzenia słownictwa i poznania idiomów charakterystycznych dla literatury XIX wieku. — ## The Time Machine The Time Machine is a science fiction novel written by Herbert George Wells and published in 1895. The book presents a vision of the future thousands of years away, in which civilization is heading towards destruction and the human race has degenerated. The novel tells the story of a young scientist whose dream is to travel in time. When this dream comes true, he travels to the year 802,701. The traveller gets acquainted with the new residents of the world and wonders about human evolution, which resulted in the creation of two new species – the Eloi and the Morlocks. After many adventures, he decides to travel into the future again, where he finds some of the last living things on a dying Earth that resemble enormous crabs. His onward journeys in time grow more depressing – the scientist sees that the world has slowly come to an end, and with the extinction of the last living creatures and the cessation of the Earth’s rotation, the planet has become an endless void. Reading this classic novel in its original language allows readers to fully appreciate Wells’s linguistic mastery and the subtlety of his style, which are often lost in translation. Engaging with the authentic text enables a better understanding of the historical and cultural context of the Victorian era in which the work was created. Reading in English is also an excellent opportunity to expand one’s vocabulary and discover idioms characteristic of 19th-century literature.
The War of the Worlds (Wojna światów) – Herbert George Wells ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The War of the Worlds (Wojna światów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wojna światów – Herbert George Wells Powieść Wojna światów, napisana przez Herberta Georga Wellsa, opowiada o inwazji Marsjan na Ziemię. Wells był jednym z pierwszych autorów, który szczegółowo opisał w swoim dziele konflikt między ludzkością a rasą pozaziemską. Gdy kosmici przemierzają Anglię, spalając wszystko na swojej drodze promieniami ciepła i rozprzestrzeniając szkodliwe, toksyczne gazy, ludzie na Ziemi obawiają się, że to dopiero początek końca – że czeka ich śmierć lub życie pod rządami Marsjan. Czytanie tej klasyki science fiction w języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzowski styl Wellsa i subtelności jego narracji, które często giną w tłumaczeniu. Kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia także poznanie charakterystycznego dla epoki wiktoriańskiej słownictwa i konstrukcji zdań, co wzbogaca znajomość języka. Ponadto, lektura w oryginale daje satysfakcję z bezpośredniego obcowania z wizją autora, bez pośrednictwa tłumacza. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/the-time-machine-wehikul-czasu-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-wells-herbert-george,p1131170637,ksiazka-p) — *The novel written by Herbert George Wells, The War of the Worlds, is about an invasion of Earth by Martians; Wells was one of the first authors to detail in his work a conflict between mankind and an extraterrestrial race. As the aliens traverse England, incinerating all in their path with heat rays and spreading noxious toxic gases, the people of the Earth fear that it is only the beginning of the end, and that death or life under Martian rule awaits them.*
Back to the TopSamodoskonalenie
Zen habits (Nawyki Zen) – Leo Babauta ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Zen habits (Nawyki Zen)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
W swojej książce Leo Babauta dzieli się pomocnymi nawykami, które wypracował, aby prowadzić szczęśliwsze i bardziej produktywne życie. Autor doradza, jak wprowadzić i rozwinąć poranną rutynę, uprościć i uporządkować swoje życie oraz wyznaczyć sobie cele i intencje na każdy dzień. Babauta opowiada się również za uważnością we wszystkich aspektach życia – w jedzeniu, pracy i interakcjach z innymi ludźmi.
Czytanie książki w języku angielskim to doskonała okazja do obcowania z myślą autora w jej pierwotnej formie, bez utraty niuansów i subtelności, które mogą zaginąć w tłumaczeniu. Lektura w oryginale pozwala również na rozwijanie umiejętności językowych w naturalny sposób, wzbogacając słownictwo o wyrażenia używane w codziennych kontekstach. Dodatkowo, dwujęzyczne wydanie z podrecznym słownikiem sprawia, że nauka angielskiego staje się przyjemnością, a nie obowiązkiem.
Przeczytaj recenzję
In his book, Leo Babauta shares some helpful habits that he has developed in order to lead a happier and more productive life. Babauta provides advice on how to incorporate and develop a morning routine, simplify and declutter one’s life, and set goals and intentions for each day. The author also advocates for mindfulness in all aspects of life, including eating, working, and interacting with others.
—
Uwaga: Poprawiłem także drobne błędy w wersji angielskiej (‘some of helpful’ › ‘some helpful’, ‘an set’ › ‘and set’).
Dla młodzieży
Anne of Avonlea (Ania z Avonlea) – Lucy Maud Montgomery ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Anne of Avonlea (Ania z Avonlea)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Ania z Avonlea
Ania z Avonlea to powieść Lucy Maud Montgomery, opublikowana w 1909 roku jako kontynuacja przygód ukochanej bohaterki. Książka opowiada historię Ani Shirley, sieroty, która została przygarnięta przez Marylę i Mateusza Cuthbertów z fikcyjnego miasteczka Avonlea na Wyspie Księcia Edwarda.
Ania jest zdeterminowana, by jak najlepiej wykorzystać swoje nowe życie i szybko odnajduje się w zżytej społeczności. Chodzi do szkoły, zawiera przyjaźnie i zwiedza malowniczą okolicę. W miarę dorastania staje się coraz bardziej zaangażowana w życie Avonlea – opiekuje się sierotami, pomaga Maryli w prowadzeniu domu, a nawet zakłada własną gazetę.
Kiedy jednak Ania zaczyna czuć, że w Avonlea jest jej miejsce na świecie, dotyka ją tragedia i dziewczyna musi stawić czoła bólowi swojej przeszłości. Pomimo wszystkich wyzwań Ania pozostaje optymistką, a jej zaraźliwa osobowość wciąż podbija serca ludzi wokół niej.
Czytanie tej klasycznej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić bogactwo języka Montgomery i subtelny humor, które często gubią się w tłumaczeniu. Oryginalna wersja językowa oddaje autentyczny klimat Kanady początku XX wieku oraz unikalny styl narracji autorki. Lektura po angielsku to także doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych w kontekście pięknej literatury.
*Ania z Avonlea* to podnosząca na duchu opowieść o domu, rodzinie i sile ludzkiego ducha.
—
Przeczytaj recenzję
Anne of Green Gables (Ania z Zielonego Wzgórza) – Lucy Maud Montgomery ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Anne of Green Gables (Ania z Zielonego Wzgórza)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Ania z Zielonego Wzgórza
Kiedy Ania Shirley zostaje przez pomyłkę wysłana do Mateusza i Maryli Cuthbertów na Wyspę Księcia Edwarda, dziewczyna jest pewna, że jej marzenie o posiadaniu prawdziwego domu wreszcie się spełniło. Rudowłosa, gadatliwa dziewczyna z temperamentem szybko zyskuje sympatię rodzeństwa Cuthbertów. Dzięki swojej błyskotliwej wyobraźni i szczeremu usposobieniu Ania szybko zaprzyjaźnia się z miejscowymi dziećmi, ale wkrótce zdaje sobie sprawę, że zadomowienie się będzie trudniejsze, niż się spodziewała. Kiedy jej porywcza natura wpędza ją w kłopoty, dziewczyna musi nauczyć się panować nad swoim entuzjazmem i zadowolić się prostszym życiem. Pomimo wyzwań Ania zaczyna kochać swój nowy dom i rodzinę, przekonując się, że Zielone Wzgórze to jej prawdziwe miejsce na ziemi.
Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić liryczny styl Lucy Maud Montgomery i subtelność jej języka, którego nuanse często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja angielska oddaje również autentyczny koloryt kanadyjskiej prowincji przełomu XIX i XX wieku oraz charakterystyczny humor autorki. Dla osób uczących się języka angielskiego, książka stanowi doskonały materiał do nauki – jej przystępny język i wciągająca fabuła sprawiają, że lektura staje się przyjemnością, a nie obowiązkiem.
Przeczytaj recenzję
English version:
When Anne Shirley is mistakenly sent to live with Matthew and Marilla Cuthbert on Prince Edward Island, the girl is sure her dream of finally having a home has come true. The red-haired, talkative girl with a temper quickly endears herself to the Cuthbert siblings. With her bright imagination and earnest disposition, Anne quickly befriends the local children, but she soon realizes that settling in will be harder than she ever expected. When her spirited nature gets her into trouble, she must learn to rein in her enthusiasm and be content with a simpler life. Despite the challenges, Anne begins to love her new home and family, becoming convinced that Green Gables is her true home.
Pollyanna (Pollyanna) – Eleanor H. Porter ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pollyanna (Pollyanna)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Pollyanna została napisana w 1913 roku przez amerykańską pisarkę Eleanor Hodgman Porter. Akcja książki osadzona jest w Stanach Zjednoczonych na przełomie XIX i XX wieku i opowiada historię Pollyanny Whittier, jedenastoletniej sieroty. Po śmierci ojca dziewczynka trafia pod opiekę surowej i despotycznej ciotki Polly, która za swój obowiązek uważa zajęcie się siostrzenicą.
Pollyanna jest miłą, przyjazną i troskliwą dziewczynką, która zachowuje niezachwianie optymistyczne nastawienie w obliczu wszelkich napotkanych trudności. Książka śledzi liczne perypetie bohaterki i pokazuje, jak dzięki pogodzie ducha i radości z życia można we wszystkim znaleźć jasną stronę. Dzięki swojej „zabawie w radość’, której nauczył ją ojciec, Pollyanna zjednuje sobie ludzi i uczy ich dostrzegać pozytywne strony w każdej sytuacji.
Czytanie „Pollyanny’ w języku angielskim to doskonała okazja, by zanurzyć się w autentycznym, lekkim stylu amerykańskiej prozy z początku XX wieku. Lektura w oryginale pozwala uchwycić subtelności językowe i kulturowe, które często giną w tłumaczeniu, a także poznać charakterystyczne dla tamtej epoki wyrażenia i idiomy. Ponadto prosty, przystępny język książki sprawia, że jest ona idealną pozycją dla osób uczących się angielskiego na poziomie średniozaawansowanym.
Przeczytaj recenzję
Pollyanna was written in 1913 by American novelist Eleanor Hodgman Porter. The plot is set in the United States at the turn of the 19th and 20th century and tells the story of Pollyanna Whittier, an eleven-year-old orphan. After her father’s death, the girl goes to live with her strict and despotic Aunt Polly, who considers it her duty to care for her niece.
Pollyanna is a kind, friendly, and caring girl who maintains an unfailingly optimistic outlook in the face of any hardship she encounters. The book follows the heroine’s many adventures and shows how, through cheerfulness and joy of living, one can find the bright side in everything. Thanks to her ‘glad game,’ which her father taught her, Pollyanna wins people over and teaches them to recognize positive aspects in every situation.
Treasure Island (Wyspa skarbów) – Robert Louis Stevenson ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Treasure Island (Wyspa skarbów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wyspa skarbów – przygoda w języku oryginału
Napisana przez Roberta Louisa Stevensona ‘Wyspa skarbów’ to opowieść znana ze swojego ducha przygody, niezapomnianych postaci i dynamicznej akcji, będąca jednocześnie komentarzem na temat moralnej dwuznaczności. Jim Hawkins, chłopiec, którego matka prowadzi karczmę Admiral Benbow Inn, znajduje mapę wśród rzeczy zmarłego mieszkańca gospody – mapę pokazującą miejsce, gdzie zakopany jest skarb osławionego pirata Kapitana Flinta! Jim wraz z załogą postanawia wyruszyć w pełną niebezpieczeństw podróż, by odnaleźć skarb i przeżyć przygodę życia.
Czytanie tej klasycznej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzowską narrację Stevensona oraz autentyczny klimat XIX-wiecznej angielskiej prozy przygodowej. Dzięki lekturze w języku angielskim czytelnik ma szansę poznać oryginalne dialogi postaci, pełne charakterystycznego slangu piratów i żeglarskich wyrażeń, które w tłumaczeniu często tracą na autentyczności. Ponadto, obcowanie z tekstem źródłowym znacząco rozwija umiejętności językowe i pozwala zrozumieć subtelności stylu literackiego, których nie sposób w pełni oddać w przekładzie.
—
Przeczytaj recenzję
Written by Robert Louis Stevenson, ‘Treasure Island’ is a tale noted for its adventurous atmosphere, characters and action, serving also as a commentary on the ambiguity of morality. Jim Hawkins, a boy whose mother keeps the Admiral Benbow Inn, finds a map among the inn’s dead resident’s belongings – a map showing the location of the buried treasure of the notorious pirate Captain Flint! Jim, along with the crew, decides to embark on a journey fraught with dangers to find the treasure and have an adventure of a lifetime.
Słowniki
Das Deutsch-Polnische Frequenzwörterbuch (Słownik frekwencyjny Niemiecko-Polski) – Opracowanie zbiorowe ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Das Deutsch-Polnische Frequenzwörterbuch (Słownik frekwencyjny Niemiecko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Słownik frekwencyjny języka niemieckiego – Twoja droga do biegłości
Der/die/das, von, und, in, sein… – jeśli weźmiesz do ręki dowolną książkę pisaną w języku niemieckim, okaże się, że te – i 20 innych wyrazów – stanowią jedną trzecią wszystkich słów używanych w tekście. Tym samym opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do zrozumienia każdego tekstu.
Ile trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem niemieckim? 3 tysiące słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze to nauczyć się słów występujących najczęściej.
Czytanie tekstów w oryginalnej wersji językowej przynosi nieocenione korzyści – pozwala poznać naturalne konstrukcje gramatyczne i idiomy, których nie znajdziesz w podręcznikach. Obcowanie z autentycznym językiem rozwija intuicję językową i uczy, jak Niemcy naprawdę się komunikują. Dodatkowo lektura w oryginale otwiera dostęp do bogactwa niemieckiej literatury i kultury bez zniekształceń wynikających z tłumaczenia.
Technologia komputerowa pozwala na stworzenie listy najczęściej występujących słów, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji.
Przeczytaj recenzję
English-Polish Cognates Dictionary (Słownik zapożyczeń Angielsko-Polski) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English-Polish Cognates Dictionary (Słownik zapożyczeń Angielsko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Konkluzja, kondensacja, gracja, imponujący, peryferyjny, prowokować – angielskie odpowiedniki tych i tysięcy innych słów znamy, choć nie zawsze zdajemy sobie z tego sprawę. Metoda nauki języka obcego oparta na zapożyczeniach zapewnia szybkie i efektywne opanowanie słownictwa, a tym samym pokonanie największej trudności, z jaką spotykamy się na drodze do biegłego posługiwania się językiem obcym. Świadomość, że już przyswoiliśmy szerokie spektrum słów, gwarantuje nie tylko satysfakcję, ale i realnie rozwija naszą komunikatywność.
Znajomość zapożyczeń otwiera przed nami także fascynujący świat literatury anglojęzycznej w oryginale. Czytanie książek w języku źródłowym pozwala uchwycić subtelności stylu, gry słów i kulturowe niuanse, które często giną w tłumaczeniu. To doskonały sposób na pogłębienie znajomości języka w naturalny i przyjemny sposób, który dodatkowo wzbogaca nasze rozumienie anglosaskiej kultury i mentalności.
Oddając w Twoje ręce „Słownik zapożyczeń’, bez wątpienia przyspieszymy i ułatwimy naukę języka angielskiego.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
English-Polish Frequent Dictionary (Słownik frekwencyjny Angielsko-Polski) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English-Polish Frequent Dictionary (Słownik frekwencyjny Angielsko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Czytaj w języku angielskim z większą łatwością!
The, of, and, to, is… – jeśli weźmiesz do ręki dowolną książkę pisaną w języku angielskim, okaże się, że te – i 20 innych wyrazów – stanowi jedną trzecią wszystkich słów używanych w tekście. Tym samym, opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do zrozumienia każdego tekstu.
Ile trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem angielskim? 3 tysiące słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze, to nauczyć się słów występujących najczęściej. Technologia komputerowa pozwala na stworzenie takiej listy, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji.
Czytanie książek w oryginale to najlepsza inwestycja w rozwój językowy. Pozwala nie tylko poznać naturalne konstrukcje i idiomy, których nie znajdziesz w podręcznikach, ale także zanurzyć się w kulturze i sposobie myślenia native speakerów. Dzięki lekturze w języku angielskim rozwijasz intuicję językową, wzbogacasz słownictwo w kontekście i czerpiesz czystą przyjemność z obcowania z literaturą bez barier tłumaczeniowych.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Espanol-polaco Diccionario de palabras frecuentes (Słownik frekwencyjny Hiszpańsko-Polski) ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Espanol-polaco Diccionario de palabras frecuentes (Słownik frekwencyjny Hiszpańsko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Nauka języka obcego według zasady Pareta Opierając się na zasadzie Pareta, możemy stwierdzić, że do nauki języka obcego powinniśmy podchodzić nie tylko ambicjonalnie, ale – przede wszystkim – logicznie i strategicznie. Opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do zrozumienia każdego tekstu. Ile trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem obcym? 3 tysiące słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze to nauczyć się słów występujących najczęściej. Technologia komputerowa pozwala na stworzenie takiej listy, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji. Czytanie w oryginale – klucz do sukcesu Poznanie najczęściej występujących słów otwiera drzwi do fascynującego świata literatury w oryginale. Czytając teksty w języku obcym, nie tylko wzbogacasz słownictwo w naturalnym kontekście, ale także poznajesz subtelności kulturowe i idiomy, które giną w tłumaczeniu. Obcowanie z książkami w oryginalnej wersji językowej pozwala ponadto docenić styl autora, humor i gry słowne, których oddanie w przekładzie często jest niemożliwe. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/diccionario-de-las-palabras-frecuentes-espanol-polaco-hiszpansko-polski-slownik-frekwencyjny-opracowanie-zbiorowe,p1209097862,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox)
Français-polonais Dictionnaire des mots fréquent (Słownik frekwencyjny Francusko-Polski) – Opracowanie zbiorowe ze słownikiem francusko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Français-polonais Dictionnaire des mots fréquent (Słownik frekwencyjny Francusko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Französisch lernen mit den häufigsten Wörtern
Ce, de, et, ou, est, en, y … – jeśli weźmiesz do ręki dowolną książkę pisaną w języku francuskim, okaże się, że te – i 20 innych wyrazów – stanowi jedną trzecią wszystkich słów używanych w tekście. Tym samym, opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do zrozumienia każdego tekstu.
Ile trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem francuskim? 3 tysiące słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze, to nauczyć się słów występujących najczęściej.
Czytanie literatury w oryginale to niezwykła przygoda językowa, która otwiera drzwi do autentycznego świata francuskiej kultury. Dzięki lekturze oryginalnych tekstów można poznać niuanse znaczeniowe, gry słowne i specyficzny humor, które często gubią się w tłumaczeniu. Ponadto, kontakt z nieprzetworzoną wersją dzieła pozwala lepiej wyczuć melodię języka, rytm zdań oraz intencje autora, co znacząco wzbogaca doświadczenie literackie.
Technologia komputerowa pozwala na stworzenie takiej listy, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji.
Przeczytaj recenzję
Italiano-polacco Dizionario di frequenza (Słownik frekwencyjny Włosko-Polski) ze słownikiem włosko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Italiano-polacco Dizionario di frequenza (Słownik frekwencyjny Włosko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
Il, di, e, questo, cosa… – jeśli weźmiesz do ręki dowolną książkę pisaną w języku włoskim, okaże się, że te – i 20 innych wyrazów – stanowi jedną trzecią wszystkich słów używanych w tekście. Tym samym, opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do zrozumienia każdego tekstu.
Ile trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem włoskim? 3 tysiące słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze, to nauczyć się słów występujących najczęściej.
Znajomość najpopularniejszych wyrazów otwiera również drzwi do lektury włoskiej literatury w oryginale. Czytanie książek w oryginalnym języku pozwala poznać prawdziwy styl autora, subtelności językowe i gry słowne, które często giną w tłumaczeniu. Ponadto, kontakt z autentycznymi tekstami rozwija intuicję językową i pozwala na naturalne przyswajanie struktur gramatycznych w rzeczywistym kontekście.
Technologia komputerowa pozwala na stworzenie listy najczęściej używanych słów, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Rossijsko-polskij czastocznyj slowar (Słownik frekwencyjny Rosyjsko-Polski) – Opracowanie zbiorowe ze słownikiem rosyjsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Rossijsko-polskij czastocznyj slowar (Słownik frekwencyjny Rosyjsko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Czytanie w oryginale – klucz do opanowania języka rosyjskiego ?, ??, ???, ????, ???… – jeśli weźmiesz do ręki dowolną książkę pisaną w języku rosyjskim, okaże się, że te – wraz z 20 innymi wyrazami – stanowią aż jedną trzecią wszystkich słów występujących w tekście. Tym samym opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do pełnego zrozumienia każdego tekstu. Ile zatem trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem rosyjskim? Znajomość 3 tysięcy słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze jest nauczenie się słów występujących najczęściej. Czytanie tekstów w oryginale pozwala nie tylko naturalnie przyswoić te kluczowe wyrazy, ale także zrozumieć ich kontekst i niuanse znaczeniowe, których nie oddają żadne tłumaczenia. Obcowanie z autentycznymi tekstami rosyjskimi rozwija intuicję językową i pozwala wyczuć rytm oraz melodię języka, co jest niemożliwe podczas nauki wyłącznie ze słowników. Ponadto lektura w oryginale otwiera dostęp do bogactwa rosyjskiej literatury i kultury w ich najprawdziwszej postaci, bez zniekształceń translatorskich. Nowoczesna technologia komputerowa umożliwia stworzenie listy najczęściej występujących słów, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji jako narzędzie wspierające skuteczną naukę języka.
Back to the TopLGBTQ
Forbidden Fruit (Zakazany owoc) – Anonymous ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Forbidden Fruit (Zakazany owoc)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Zakazany owoc Zakazany owoc to zbiór prawdziwych historii o kobietach uprawiających seks z innymi kobietami. Opowieści poruszają temat tabu lesbijstwa i dają rzadki wgląd w prywatne życie kobiet, które pragną i kochają inne kobiety. Książka zaczyna się od krótkiego wstępu, który przygotowuje grunt pod kolejne historie i dostarcza informacji na temat lesbijstwa oraz powodów, dla których było ono uważane za temat tabu w przeszłości. Historie zawarte w książce są podzielone na cztery części: Pierwsze spotkania, Zakazany owoc, Zmiana sytuacji i Wyznania. Opowieści służą jako szczere spojrzenie na seksualną historię i pragnienia autorek. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić autentyczność narracji i subtelność emocji, które mogą ulec osłabieniu w tłumaczeniu. Bezpośredni kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia lepsze zrozumienie kulturowego kontekstu i niuansów językowych, które są kluczowe w tak intymnych opowieściach. Dzięki lekturze w języku angielskim czytelnik może także poznać idiomy i wyrażenia związane z tematyką LGBTQ+, wzbogacając swoją wiedzę językową i kulturową. — Forbidden Fruit This book is a collection of true stories about women who have sex with other women. The stories explore the taboo subject of lesbianism and offer a rare glimpse into the private lives of women who desire and love other women. The book begins with a brief introduction that sets the stage for the stories that follow; it provides some background on the topic of lesbianism and the reasons why it has been so taboo throughout history. The stories in this book are organized into four sections: First Encounters, Forbidden Fruit, Turning the Tables, and Confessions. These stories serve as a frank look at the authors’ sexual history and desires.
Memoirs Of Fanny Hill (Pamiętniki Fanny Hill) – John Cleland ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Memoirs Of Fanny Hill (Pamiętniki Fanny Hill)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Pamiętniki Fanny Hill – klasyka literatury erotycznej
Powieść *Pamiętniki Fanny Hill* została po raz pierwszy opublikowana w Londynie w 1748 roku i jest uważana za jedną z pierwszych powieści erotycznych w literaturze angielskiej. Frances „Fanny’ Hill wspomina wydarzenia z czasów, gdy miała 14 lat i straciła rodziców z powodu ospy. Żyjąca w biedzie młoda dziewczyna szuka pracy w służbie domowej, ale zamiast tego zostaje zwabiona do burdelu. Książka śledzi jej doświadczenia w domu publicznym, aż do momentu, gdy Fanny może w końcu przejść na emeryturę i poślubić Charlesa, swojego ukochanego.
Czytanie *Pamiętników Fanny Hill* w języku angielskim pozwala docenić oryginalny styl XVIII-wiecznej prozy oraz subtelność językową, która często ginie w tłumaczeniu. Dzięki lekturze w oryginale można lepiej zrozumieć kontekst kulturowy epoki oraz poznać autentyczny język tamtych czasów. Ponadto, obcowanie z tekstem źródłowym rozwija umiejętności językowe i pozwala dostrzec niuanse stylistyczne, których nie oddają nawet najlepsze przekłady.
Przeczytaj recenzję
—
English version:
The novel *Memoirs of Fanny Hill* was first published in London in 1748 and is considered one of the first erotic novels in English literature. Frances ‘Fanny’ Hill starts by reminiscing about events from when she was 14 and lost her parents to smallpox. Living in poverty, the young girl seeks domestic work, but instead gets lured into a brothel. The book follows her experiences in the brothel until the moment when Fanny is eventually able to retire and marry Charles, her beloved.
Kryminały
4.50 From Paddington (4.50 z Paddington) – Agatha Christie ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: 4.50 From Paddington (4.50 z Paddington)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Agatha Christie – królowa (sprzedaży) kryminału W powieściach Agathy Christie nie ma GPS-ów, smartfonów, dronów ani innych zdobyczy techniki, a jednak to brytyjska pisarka wciąż pozostaje tą, której historie najlepiej się sprzedają. Jej sukcesu nie mierzy się w wyświetleniach na YouTube’ie, lecz w ponad miliardzie sprzedanych książek na całym świecie. I ta liczba wciąż rośnie. Nie można pozostać obojętnym wobec inteligentnych intryg konstruowanych przez autorkę, a zaskakujące zakończenia tylko rozbudzają apetyt na kolejne opowieści z Herculesem Poirotem lub panną Marple w roli głównej. A skoro już jesteśmy przy tej dwójce detektywów… Wolicie eleganckiego Belga czy ekscentryczną staruszkę? Moja sympatia jest bliżej Poirota, choć uważam, że nie można odmówić błyskotliwości i uroku pannie Marple. W każdym razie nie zdarzyło mi się zrezygnować z przeczytania książki Christie tylko dlatego, że pojawiała się w niej postać starszej pani – to byłaby wielka strata i niesprawiedliwość. Dlatego gdy w moje ręce po raz kolejny wpadła powieść *4.50 z Paddington*, ochoczo zabrałam się za czytanie. Co czekało na mnie w książce? ## 4.50 z Paddington, czyli panna Marple w akcji Przede wszystkim zaskoczenie i ulga, bo okazało się, że przez lata, które upłynęły od pierwszej lektury tej powieści, zdążyłam zapomnieć, jakie jest rozwiązanie zagadki. Mogłam więc spokojnie śledzić bieg wydarzeń bez wiedzy o tym, kto jest mordercą. To by popsuło całą zabawę. Jak zaczyna się historia zbrodni? Dość niepozornie. Pani McGillicuddy jedzie w odwiedziny do swojej przyjaciółki, wspomnianej już panny Marple. Podczas podróży pociągiem jest świadkiem, jak w sąsiednim pociągu mężczyzna morduje kobietę. Wstrząśnięta zgłasza to policji, jednak w związku z tym, że nigdzie nie znaleziono ciała ofiary, nikt jej nie wierzy. Co najlepiej zrobić w takiej sytuacji? Zostawić ją w rękach panny Marple, oczywiście! Seria kolejnych zbrodni prowadzi ją do przekonania, że sprawa z pociągu ma coś wspólnego z wydarzeniami w domu państwa Crackenthorpe’ów. Żeby potwierdzić swoje przypuszczenia, prosi znajomą Lucy Eyelesbarrow, by zaczęła tam pracę jako służąca. Przecież nie od dziś wiadomo, że służba to najlepsze źródło informacji o swoich pracodawcach. Lucy donosi staruszce o tym, co się dzieje w domu Crackenthorpe’ów, a ona wyciąga odpowiednie wnioski. Domyśla się prawdy nawet wtedy, gdy policja rozkłada bezradnie ręce i bezskutecznie szuka dowodów. Trzeba to powiedzieć wprost – zdolność dedukcji niepozornej Jane Marple naprawdę robi wrażenie! Mordercy, miejcie się na baczności – żaden szczegół nie umknie jej czujnemu spojrzeniu. Nie dajcie się zwieść pozorom, że to tylko starsza pani lubiąca ploteczki i robienie na drutach. Ona WIE. ## *What Mrs. McGillicuddy Saw* – wersja w języku angielskim Oryginalny tytuł powieści Agathy Christie brzmi *4.50 from Paddington*, choć funkcjonuje też jako *What Mrs. McGillicuddy Saw*. W końcu to właśnie od tego, co zobaczyła z okien pociągu przyjaciółka panny Marple, zaczyna się cała opowieść. Nie wspominam o tym bez powodu – znam te angielskie tytuły, bo postanowiłam przeczytać książkę Christie w języku angielskim (albo przynajmniej spróbować). Nie było to pewnie zbyt optymistyczne podejście, ale już na wstępie założyłam, że nie obejdzie się bez wsparcia. Moja znajomość tego języka nie jest na takim poziomie, bym mogła płynnie i bez zaglądania do słownika przebrnąć przez taką lekturę. Przeszukałam wszelkie internetowe księgarnie i trafiłam na stronę Wydawnictwa [ze słownikiem]. Widziałam już wcześniej tę nazwę, ale nie przypuszczałam, że wydawnictwo zajmuje się tłumaczeniami znanych dzieł literackich – w różnych językach i na różnych poziomach. No i znalazłam – Agatha Christie, *4.50 from Paddington* w języku angielskim, na poziomie A2/B1. Coś w sam raz dla mnie! Czytanie Christie w oryginale to wyjątkowa przyjemność – jej angielski jest elegancki, precyzyjny i pełen charakterystycznych dla epoki wyrażeń, które dodają historii autentycznego uroku. Sięgając po wersję anglojęzyczną, możemy w pełni docenić subtelność dialogów, brytyjski humor oraz mistrzowską budowę napięcia, które czasem giną w tłumaczeniu. To także doskonały sposób na poprawę znajomości języka przy jednoczesnej świetnej rozrywce – w końcu kto powiedział, że nauka musi być nudna? Do wartości tej książki w ojczystym języku jej autorki chyba nie trzeba nikogo przekonywać, ale sam sposób wydania zdecydowanie zasługuje na uwagę. Wydawnictwo [ze słownikiem] stawia na płynną lekturę bez konieczności ciągłego sprawdzania słówek w słowniku. Na każdej stronie książki, na marginesie, jest umieszczony słowniczek z tłumaczeniem najtrudniejszych słówek i idiomów (w tekście są dodatkowo wytłuszczone).
A Study in Scarlet (Studium w szkarłacie) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: A Study in Scarlet (Studium w szkarłacie)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Studium w szkarłacie Studium w szkarłacie to powieść detektywistyczna napisana przez Sir Arthura Conana Doyle’a, która po raz pierwszy została opublikowana w 1887 roku. Jest to pierwsza książka, w której występuje postać Sherlocka Holmesa – jednej z najbardziej znanych i kultowych postaci literackich. Kiedy w opuszczonym domu zostają odnalezione zwłoki, Holmes jest chętny do rozwiązania zagadki. Przy pomocy dedukcji i dzięki imponującej wiedzy z różnych dziedzin, bohaterowie są w stanie zidentyfikować zabójcę i postawić go przed wymiarem sprawiedliwości. Czytanie tej klasycznej powieści w języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzowski styl Doyle’a oraz subtelności ???????ańskiego języka. Oryginalne brzmienie dialogów Holmesa i Watsona oraz charakterystyczne dla epoki zwroty nadają lekturze autentyczny klimat. Ponadto, sięgając po wersję angielską, czytelnik ma szansę poznać detale i niuanse, które mogą zostać utracone w tłumaczeniu. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/a-study-in-scarlet-studium-w-szkarlacie-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-doyle-arthur-conan,p1169357479,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox) — A Study in Scarlet is a detective novel written by Sir Arthur Conan Doyle that was first published in 1887. This is the first book to feature Sherlock Holmes – one of the most famous and iconic literary characters. When a body is discovered in an abandoned house, Holmes is eager to solve the mystery. With the help of deduction and Holmes’s impressive knowledge of various fields, the heroes are able to identify the killer and bring him to justice.
Las Aventuras de Sherlock Holmes (Przygody Sherlocka Holmesa) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Las Aventuras de Sherlock Holmes (Przygody Sherlocka Holmesa)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przygody Sherlocka Holmesa – klasyka kryminału w oryginale Przygody Sherlocka Holmesa, opublikowane w 1892 roku przez szkockiego pisarza sir Arthura Conana Doyle’a, to zbiór dwunastu opowiadań przedstawiających legendarnego detektywa z Baker Street. W każdej z historii Sherlock Holmes rozwiązuje intrygujące zagadki kryminalne, wykorzystując swoją koronną metodę – logiczną dedukcję. Do rozwiązywania spraw Holmes potrzebuje nie tylko analitycznego umysłu, ale również rozległej wiedzy z zakresu psychologii, prawa, chemii, policyjnej kroniki kryminalnej oraz literatury sensacyjnej. Nieodłącznym elementem jego wizerunku jest kultowa fajka. Ponadprzeciętna sprawność fizyczna pozwala mu wychodzić obronną ręką z najbardziej niebezpiecznych sytuacji. U boku genialnego detektywa zawsze stoi lojalny dr Watson – przyjaciel, pomocnik i kronikarz wszystkich jego triumfów. Czytanie opowiadań o Holmesie w oryginale ma wiele zalet. Po pierwsze, język angielski Doyle’a, choć ??????????????, jest zaskakująco przystępny i pozwala docenić mistrzowską narrację autora. Po drugie, oryginalne brzmienie słynnych kwestii detektywa, takich jak jego charakterystyczne uwagi czy złote myśli, nabiera pełnego znaczenia i uroku w wersji angielskiej. Po trzecie, lektura w języku oryginalnym umożliwia wyczucie atmosfery epoki wiktoriańskiej oraz subtelności językowych, które często giną w tłumaczeniu.
Murder on the Orient Express (Morderstwo w Orient Expressie) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Murder on the Orient Express (Morderstwo w Orient Expressie)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Murder on the Orient Express – klasyka kryminału Agathy Christie ‘Murder on the Orient Express’ to klasyczna powieść kryminalna Agathy Christie z 1934 roku, w której występuje słynny detektyw Hercule Poirot. ## Fabuła Podczas podróży luksusowym Orient Expressem z Istambułu do Londynu zostaje zamordowany amerykański biznesmen Samuel Ratchett. Pociąg utknął w zaspie śnieżnej, co sprawia, że morderca musi wciąż znajdować się na pokładzie. Poirot, który przypadkowo także podróżuje tym pociągiem, podejmuje się rozwiązania sprawy. W trakcie śledztwa odkrywa, że Ratchett naprawdę nazywał się Cassetti i był odpowiedzialny za porwanie i zamordowanie małej Daisy Armstrong. Przesłuchując pasażerów, Poirot zauważa, że wielu z nich ma powiązania ze sprawą Armstrong. ## Zaskakujące rozwiązanie Finał sprawy jest jednym z najbardziej zaskakujących w historii literatury kryminalnej. Poirot odkrywa, że wszyscy pasażerowie wagonu byli zaangażowani w morderstwo Ratchetta, działając wspólnie jako wymierzający sprawiedliwość ‘sąd przysięgłych’. Każdy z nich miał motyw związany ze sprawą Armstrong. ## Zalety czytania w oryginale Powieść ta jest uznawana za jedno z najlepszych dzieł Christie, pokazujące jej mistrzostwo w konstruowaniu złożonych intryg kryminalnych i nieoczywistych rozwiązań. Czytanie ‘Murder on the Orient Express’ w oryginale pozwala docenić subtelny brytyjski humor oraz charakterystyczny styl Agathy Christie, który często ginie w tłumaczeniu. Dodatkowo, oryginalna wersja językowa umożliwia pełne zrozumienie gry słów i lingwistycznych wskazówek, które autorka mistrzowsko wplata w dialog i narrację. Lektura w języku angielskim to także doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych poprzez obcowanie z bogatym słownictwem i eleganckimi konstrukcjami zdaniowymi charakterystycznymi dla literatury brytyjskiej lat 30. XX wieku. — ### Recenzje i opinie: – [Przeczytaj recenzję na Empik](https://www.empik.com/murder-on-the-orient-express-morderstwo-w-orient-expressie-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-pol-christie-agatha,p1229041232,ksiazka-p#ReviewsBox) – [Przeczytaj recenzję na blogu Ryszawa](https://ryszawa.blogspot.com/2024/10/ksiazki-w-jezyku-angielskim-wydawnictwo.html) – [Przeczytaj recenzję – Czytanie naszym życiem](https://czytanienaszymzyciem.blogspot.com/2024/10/morderstwo-w-orient-expressie-agatha.html) – [Przeczytaj recenzję na Dadada.pl](https://dadada.pl/morderstwo-w-orient-expressie-murder-on-the-orient-express-agatha-christie,p597740) – [Przeczytaj recenzję na Bonito.pl](https://bonito.pl/produkt/murder-on-the-orient-express-morderstwo-w-orient-expressie-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-wyd-2022#reviewForm) – [Przeczytaj recenzję na Liber.pl](https://liber.pl/pl/products/murder-on-the-orient-express-morderstwo-w-orient-expressie-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-wyd-2022-285345.html) – [Przeczytaj recenzję na LubimyCzytać.pl](https://lubimyczytac.pl/ksiazka/murder-on-the-orient-express/opinia/86714369)
Pakiet The Memoirs of Sherlock Holmes i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet The Memoirs of Sherlock Holmes i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet The Memoirs of Sherlock Holmes i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet The Memoirs of Sherlock Holmes i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: The Memoirs of Sherlock Holmes + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą legendarnych opowieści o Sherlocku Holmesie! ## Wyjątkowa oferta! Teraz możesz kupić 2 pozycje znacznie taniej! Pakiet o wartości 94 PLN – teraz tylko 49 PLN! ## Czytanie w oryginale – klucz do sukcesu Lektura książek w oryginalnej wersji językowej to jeden z najskuteczniejszych sposobów na opanowanie języka obcego. Dzięki czytaniu w oryginale poznasz nie tylko słownictwo, ale także naturalne konstrukcje gramatyczne, idiomy i styl charakterystyczny dla danego autora. Co więcej, obcowanie z tekstem bez pośrednictwa tłumacza pozwala w pełni docenić kunszt literacki oraz subtelności znaczeniowe, które często giną w przekładzie. ## Czego dowiesz się z książki ‘Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? – Jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? *(metoda frekwencyjna)* – Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? *(metoda asocjacyjna)* – Jak się uczyć, by na trwale zapamiętać materiał? *(metoda space learning)* – Jak w ciągu kilku godzin nauczyć się kolejnych 1000 słów? *(w oparciu o zapożyczenia)* – Jak doskonalić opanowany materiał? *(w oparciu o czytanie książek)* Nasza pozycja zawiera szczegółowy opis powyższych metod wraz z praktycznymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni opanujesz język angielski na poziomie umożliwiającym swobodne czytanie książek w oryginale – w tym fascynujących przygód mistrza dedukcji!
The Adventures of Sherlock Holmes (Przygody Sherlocka Holmesa) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Adventures of Sherlock Holmes (Przygody Sherlocka Holmesa)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowana wersja: Przygody Sherlocka Holmesa, napisane przez szkockiego pisarza Sir Arthura Conana Doyle’a, zostały po raz pierwszy opublikowane w 1892 roku. Książka zawiera dwanaście opowiadań, w których słynny detektyw z Baker Street rozwiązuje skomplikowane zagadki kryminalne. Jego głównym narzędziem jest niezwykła umiejętność dedukcji. Sherlock wykorzystuje swoją wszechstronność obejmującą wiedzę z zakresu psychologii, prawa i chemii. Przy rozwiązywaniu spraw detektyw często pali swoją kultową fajkę i wspomaga się nie tylko policyjnymi aktami, ale także literaturą sensacyjną. Dzięki ponadprzeciętnej sprawności fizycznej jest w stanie wyjść cało z każdej opresji. W pracy towarzyszy mu wierny przyjaciel i kronikarz wszelkich dokonań – doktor Watson. Lektura w oryginale pozwala docenić kunsztowny styl Conana Doyle’a oraz subtelności języka wiktoriańskiej Anglii, które często giną w tłumaczeniu. Czytając po angielsku, można w pełni zanurzyć się w atmosferze epoki i uchwycić niuanse humoru oraz gry słów autora. To również doskonała okazja do poznania autentycznego angielskiego z końca XIX wieku. Postać Holmesa od lat fascynuje fanów gatunku na całym świecie. Jaki naprawdę jest Sherlock Holmes? Emocjonujące opowiadania doktora Watsona tworzą niezwykle barwną kronikę dokonań słynnego detektywa. — The Adventures of Sherlock Holmes, written by Scottish writer Sir Arthur Conan Doyle, was first published in 1892. The book contains twelve stories in which the famous Baker Street detective solves complex criminal cases. His main tool is an extraordinary ability of deduction. Sherlock uses his versatility, which includes knowledge of psychology, law and chemistry. While solving cases, the detective often smokes his iconic pipe and aids himself not only with police records, but also with thriller literature. Thanks to his above-average physical fitness, he is able to escape any oppression unscathed. He is accompanied in his work by his faithful friend and chronicler of all achievements – Doctor Watson. Reading in the original allows one to appreciate Conan Doyle’s masterful style and the subtleties of Victorian English language, which are often lost in translation. Reading in English enables full immersion in the atmosphere of the era and captures the nuances of the author’s humor and wordplay. It is also an excellent opportunity to experience authentic late 19th-century English. Holmes’ character has been fascinating fans of the genre around the world for years. What is Sherlock Holmes really like? Doctor Watson’s exciting narratives create an extremely vivid chronicle of the famous detective’s achievements.
The Hound of the Baskervilles (Pies Baskerville’ów) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Hound of the Baskervilles (Pies Baskerville’ów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Pies Baskerville’ów W powieści *Pies Baskerville’ów* Sherlock Holmes i dr Watson zostają wezwani do posiadłości Baskerville Hall na wrzosowiskach Devon w Anglii, aby zbadać zagadkową śmierć Sir Charlesa Baskerville’a. Wkrótce odkrywają, że za śmiercią może stać starożytna klątwa rzucona na rodzinę Baskerville’ów – monstrualny pies z piekła rodem. Z pomocą lokalnych mieszkańców Holmes i Watson stają do wyścigu z czasem, aby rozwiązać zagadkę i uratować życie Sir Henry’ego Baskerville’a. Warto sięgnąć po tę powieść w języku angielskim! Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne Arthura Conan Doyle’a oraz subtelności jego języka, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja językowa zachowuje autentyczny klimat wiktoriańskiej Anglii, charakterystyczne dla epoki zwroty i sposób prowadzenia dialogów. Ponadto kontakt z tekstem w języku angielskim to doskonała okazja do rozwijania kompetencji językowych przy jednoczesnej przyjemności lektury jednej z najsłynniejszych powieści detektywistycznych wszech czasów. — In The Hound of the Baskervilles, Sherlock Holmes and Dr. Watson are called to Baskerville Hall on the moors of Devon, England, to investigate the mysterious death of Sir Charles Baskerville. They soon discover that an ancient curse upon the Baskerville family – a monstrous hound from hell – may be responsible for the death. With the help of local residents, Holmes and Watson race against time to solve the mystery and save the life of Sir Henry Baskerville.
The Memoirs of Sherlock Holmes (Wspomnienia Sherlocka Holmesa) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Memoirs of Sherlock Holmes (Wspomnienia Sherlocka Holmesa)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wspomnienia Sherlocka Holmesa
Wspomnienia Sherlocka Holmesa Arthura Conan Doyle’a to zbiór jedenastu fascynujących opowiadań przedstawionych z perspektywy Johna Watsona – oddanego przyjaciela i wiernego towarzysza legendarnego detektywa. Watson, podobnie jak sam autor, był weteranem drugiej wojny anglo-afgańskiej, co skłania wielu czytelników do przekonania, że narrator jest w istocie literackim alter ego Conan Doyle’a.
Książka ta stanowi doskonałą lekturę zarówno dla miłośników przygód Sherlocka Holmesa, jak i dla pasjonatów języka angielskiego pragnących zanurzyć się w pięknej, wykwintnej angloszczyźnie końca epoki wiktoriańskiej. Czytanie opowiadań w oryginale pozwala docenić mistrzostwo stylistyczne Conan Doyle’a, subtelności językowe i victorianowski klimat, które często giną w tłumaczeniach. Oryginalny język oddaje autentyczny duch epoki, a charakterystyczny styl narracji Watsona z jego typowo brytyjskim humorem i precyzją opisu zyskuje pełną głębię jedynie w wersji anglojęzycznej. Lektura w oryginale to także doskonała okazja do poznania idiomów i zwrotów z przełomu XIX i XX wieku, wzbogacających znajomość historycznej odmiany języka angielskiego.
Dzięki obszernym przypisom słownikowym towarzyszącym tekstowi, lektura staje się nie tylko przyjemnością, ale i skuteczną metodą nauki nowego słownictwa w naturalnym kontekście.
Przeczytaj recenzję
—
Arthur Conan Doyle’s The Memoirs of Sherlock Holmes is a collection of eleven captivating stories presented from the perspective of John Watson – the devoted friend and faithful companion of the legendary detective. Watson, like the author himself, was a veteran of the Second Anglo-Afghan War, which leads many readers to believe that the narrator is, in fact, Conan Doyle’s literary alter ego.
This book makes excellent reading for both lovers of Sherlock Holmes adventures and enthusiasts of the English language who wish to immerse themselves in the beautiful, refined English of the late Victorian era. Reading the stories in the original allows one to appreciate Conan Doyle’s stylistic mastery, linguistic subtleties, and Victorian atmosphere that are often lost in translation. The original language conveys the authentic spirit of the era, while Watson’s characteristic narrative style with its typically British humor and precision of description gains its full depth only in the English version. Reading in the original is also an excellent opportunity to learn idioms and expressions from the turn of the 19th and 20th centuries, enriching one’s knowledge of the historical variety of the English language.
Thanks to the comprehensive dictionary notes accompanying the text, reading becomes not only a pleasure but also an effective method of learning new vocabulary in its natural context.
The Sign of Four (Znak czterech) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Sign of Four (Znak czterech)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Znak czterech / The Sign of the Four Napisany przez Sir Arthura Conana Doyle’a, *Znak czterech* to druga powieść o kultowym detektywie, Sherlocku Holmesie. Panna Mary Morstan szuka Sherlocka Holmesa, ponieważ ma nadzieję, że pomoże on odnaleźć jej ojca, kapitana Arthura Morstana, który zaginął dziesięć lat wcześniej. Mary wyjaśnia, że otrzymała list ze wskazówkami, że wyrządzono jej jakąś niesprawiedliwość i że powinna udać się do Lyceum Theatre. Czy Sherlock odnajdzie ojca Mary? Kto napisał list i co kryje się za tajemniczą wiadomością? Czytanie w oryginale to doskonały sposób na poznanie autentycznego stylu Arthura Conana Doyle’a i klimatu wiktoriańskiego Londynu. Dzięki lekturze w języku angielskim można docenić mistrzowskie dialogi Holmesa i Watsona oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. To także świetna okazja do rozwijania umiejętności językowych przy jednoczesnej przyjemności obcowania z klasyczną literaturą kryminalną. — Written by Sir Arthur Conan Doyle, *The Sign of the Four* is the second novel featuring iconic detective Sherlock Holmes. Miss Mary Morstan seeks out Sherlock Holmes, because she hopes that he can help find her father, Captain Arthur Morstan, who went missing ten years earlier. Mary explains that she has received a letter with hints that some injustice has been done to her and that she ought to head to Lyceum Theatre. Will Sherlock find Mary’s father? Who wrote the letter and what is the meaning behind its cryptic message? Reading in the original language allows you to experience Conan Doyle’s authentic Victorian prose and masterful storytelling firsthand. You’ll appreciate the wit, wordplay, and atmospheric descriptions that make Holmes stories timeless classics. It’s also an excellent way to improve your English while enjoying one of literature’s greatest detective mysteries.
Back to the TopNauka języków
Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego Książka, którą Państwu przedstawiamy, to zbiór unikalnych i niezwykle przydatnych metod na szybką i skuteczną naukę języka angielskiego i nie tylko. ## Poznaj sprawdzone metody nauki: Jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? (metoda frekwencyjna) Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? (metoda asocjacyjna) Jak się uczyć, by na trwale zapamiętać materiał? (metoda space learning) Jak w ciągu kilku godzin nauczyć się kolejnego 1000 słów? (w oparciu o zapożyczenia) Jak doskonalić opanowany materiał? (w oparciu o czytanie książek) Nasza pozycja zawiera szczegółowy opis powyższych metod wraz z materiałami pozwalającymi w ciągu kilku tygodni opanować język angielski na takim poziomie, by móc bez większych problemów przeczytać książkę w tym języku. Czytanie literatury w oryginale to jeden z najskuteczniejszych sposobów doskonalenia znajomości języka. Dzięki kontaktowi z autentycznymi tekstami poznajemy naturalne struktury gramatyczne, idiomy i niuanse językowe, które są często niemożliwe do oddania w tłumaczeniu. Co więcej, czytanie w języku oryginalnym pozwala w pełni docenić styl autora, jego zamierzenia oraz kulturowy kontekst dzieła, co sprawia, że doświadczenie lektury staje się znacznie bogatsze i bardziej satysfakcjonujące. — Przeczytaj recenzję Przeczytaj recenzję
Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.1 (Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.1) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.1 (Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.1)Rodzaj wydania: fiszki z pudełkiem
Zestaw fiszek [ze skojarzeniami] łączy w sobie zalety dwóch metod nauczania nowych wyrazów w językach obcych – tzw. metody asocjacyjnej oraz metody space learning. Połączenie tych dwóch metod sprzyja osiągnięciu dwóch celów: bardzo szybkiej nauce nowych słówek oraz trwałego efektu zapamiętywania. Ma wpływ także na znaczny wzrost kreatywności, a przy okazji osoba ucząca się dobrze się bawi.
Fiszki [ze skojarzeniami] umożliwiają wielokrotnie szybszą i skuteczniejszą formę nauki niż podobne produkty. Każda fiszka poza tłumaczeniem słowa, wymową oraz przykładowym zastosowaniem słowa w zdaniu, zawiera zestaw słów kluczowych, w oparciu o które osoba ucząca się języka angielskiego może zbudować obrazowe skojarzenie. Skojarzenia łatwiej i na dłużej zapadają w pamięć. Dzięki temu nauka słówka jest nieporównywalnie szybsza i trwalsza.
Poznawanie nowych słów w kontekście autentycznych zdań pozwala lepiej zrozumieć ich naturalne użycie i niuanse znaczeniowe. Czytanie przykładów w oryginale rozwija również intuicję językową i umiejętność rozpoznawania typowych konstrukcji gramatycznych. Dodatkowo kontakt z żywym językiem przygotowuje do swobodnej komunikacji w realnych sytuacjach.
W każdym zestawie Fiszki [ze skojarzeniami] Angielski Matura znajduje się 1000 fiszek, rozbudowana instrukcja obsługi oraz wygodne pudełko z przegródkami.
Przeczytaj recenzję
Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.2 (Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.2) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.2 (Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.2)Rodzaj wydania: fiszki z pudełkiem
# Przeredagowany tekst:
Zestaw fiszek [ze skojarzeniami] łączy w sobie zalety dwóch metod nauczania nowych wyrazów w językach obcych – tzw. metody asocjacyjnej oraz metody spaced learning. Połączenie tych dwóch metod sprzyja osiągnięciu dwóch celów: bardzo szybkiej nauce nowych słówek oraz trwałego efektu zapamiętywania. Ma wpływ także na znaczny wzrost kreatywności, a przy okazji osoba ucząca się dobrze się bawi.
Fiszki [ze skojarzeniami] umożliwiają wielokrotnie szybszą i skuteczniejszą formę nauki niż podobne produkty. Każda fiszka poza tłumaczeniem słowa, wymową oraz przykładowym zastosowaniem słowa w zdaniu, zawiera zestaw słów kluczowych, w oparciu o które osoba ucząca się języka angielskiego może zbudować obrazowe skojarzenie. Skojarzenia łatwiej i na dłużej zapadają w pamięć, dzięki czemu nauka słówka jest nieporównywalnie szybsza i trwalsza.
Bogaty zasób słownictwa otwiera drogę do czytania literatury w oryginale, co jest nieocenionym doświadczeniem dla każdego uczącego się języka. Lektura w oryginalnej wersji językowej pozwala uchwycić subtelności znaczeniowe, gry słowne i kulturowy kontekst, które często giną w tłumaczeniu. Dodatkowo czytanie autentycznych tekstów angielskich doskonali wyczucie języka i naturalnie wzbogaca słownictwo o idiomy oraz potoczne wyrażenia.
W każdym zestawie Fiszki [ze skojarzeniami] Angielski Matura znajduje się 1000 fiszek, rozbudowana instrukcja obsługi oraz wygodne pudełko z przegródkami.
Przeczytaj recenzję
—
Główne zmiany:
– Poprawiono ‘space learning’ na ‘spaced learning’
– Poprawiono interpunkcję (dwukropek zamiast myślnika przed wyliczeniem)
– Dodano 3 zdania o zaletach czytania w oryginale (wyróżnione pogrubioną czcionką)
– Drobne poprawki stylistyczne dla lepszej płynności tekstu
Podręczniki branżowe
Deutsch Grundlagen für Apotheker (Niemiecki dla farmaceutów) – Aurelia Wattle ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Deutsch Grundlagen für Apotheker (Niemiecki dla farmaceutów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Deutsch Grundlagen für Apotheker Praktyczny podręcznik języka niemieckiego dla farmaceutów (poziom A1+)
## Dlaczego warto? • Mów od razu, jak w aptece. Autentyczne dialogi pomagają Ci prowadzić profesjonalne rozmowy z pacjentami i lekarzami już od pierwszej lekcji. • Ucz się tak, jak Ci wygodnie. Duży format A4 i spiralna oprawa sprawiają, że książka leży płasko na biurku – możesz swobodnie notować, podkreślać i rozwiązywać zadania bez walki z grzbietem. • Trenuj wymowę gdziekolwiek jesteś. Nagrania MP3 wszystkich dialogów umożliwiają powtarzanie akcentu i intonacji w dowolnym miejscu – w samochodzie, na spacerze czy w trakcie dyżuru. • Zapamiętuj słówka szybciej. Otrzymujesz PDF z gotowymi do druku fiszkami – idealne do powtórek metodą spaced repetition. • Oszczędzaj czas na przygotowania. Każda lekcja ma jasno określone cele, słownictwo z tłumaczeniami na marginesie, komplet ćwiczeń i klucz odpowiedzi – wszystko, czego potrzebujesz w jednym miejscu. • Ucz się skutecznie, nie tylko teorii. Sekcje „Communication Tips’ i zadania domowe pomagają natychmiast przenosić zdobyte umiejętności na realne sytuacje w aptece. • Poznaj język medyczny w naturalnym kontekście. Czytając oryginalne teksty w języku niemieckim, oswajasz się z autentyczną terminologią farmaceutyczną używaną na co dzień przez niemieckojęzycznych profesjonalistów. Rozwijasz intuicję językową i uczysz się myśleć po niemiecku, co znacznie przyspiesza komunikację w sytuacjach zawodowych. Dodatkowo, kontakt z oryginalnymi materiałami buduje pewność siebie w kontaktach z pacjentami i kolegami z branży w krajach niemieckojęzycznych. ## Spis treści – 15 praktycznych lekcji Lektion 1 – Einen Kunden begrüßen – Jak przywitać klienta w aptece i zapytać o potrzeby Lektion 2 – Nach Symptomen fragen – Pytanie o objawy w celu doradzenia odpowiednich leków Lektion 3 – Erklärung der Medikamentendosierung – Jak wytłumaczyć dawkowanie leku, częstotliwość i czas trwania kuracji Lektion 4 – Beschreibung der rezeptfreien Optionen – Omówienie dostępnych opcji leków bez recepty dla powszechnych dolegliwości Lektion 5 – Umgang mit Rezepten – Jak przyjmować i realizować recepty Lektion 6 – Beratung zu Nebenwirkungen – Jak informować o możliwych skutkach ubocznych leków Lektion 7 – Empfehlung eines Produkts gegen Allergien – Polecenie produktów na alergie i jak doradzać klientom Lektion 8 – Umgang mit einer Rückerstattung – Jak obsługiwać zwroty leków i rozmowa o polityce zwrotów apteki Lektion 9 – Erklärung des Treueprogramms – Jak wyjaśnić program lojalnościowy apteki i jego korzyści Lektion 10 – Diskussion über Vitamine und Nahrungsergänzungsmittel – Dialog na temat witamin i suplementów, ich korzyści i zastosowania Lektion 11 – Ausweiskontrolle für verschreibungspflichtige Medikamente – Jak poprosić o dowód tożsamości przy wydawaniu leków ograniczonych Lektion 12 – Abwicklung des Kaufs in der Apotheke – Procedura zakupu leków i finalizacji transakcji Lektion 13 – Umgang mit einer Beschwerde – Jak radzić sobie z reklamacjami klientów dotyczącymi usług lub produktów Lektion 14 – Wegbeschreibung innerhalb der Apotheke – Jak dawać wskazówki do różnych sekcji w aptece Lektion 15 – Gespräch über Erkältungsprävention – Rozmowa o zapobieganiu przeziębieniu i promowaniu zdrowego trybu życia ## Struktura każdej lekcji • Cele lekcji PL/DE • Dialog lub tekst + słowniczek na marginesie • Nagranie MP3 do pobrania • Gramatyka w praktyce – wyjaśnienia po polsku • Lista specjalistycznych zwrotów • Terminologia fachowa • Ćwiczenia z kluczem • Communication Tips PL/DE • Zadania domowe PL/DE • Podsumowanie PL/DE ## Co otrzymujesz w pakiecie? | Element | Korzyść dla Ciebie | |———|———————| | Drukowana książka A4, 160 stron | Komfort pisania i czytania bez zmęczenia oczu | | Spiralna oprawa | Strony leżą płasko – zero frustracji podczas notowania | | MP3 z dialogami | Szlifujesz akcent i płynność gdziekolwiek jesteś | | PDF z fiszkami | Powtarzaj słówka w 5-minutowych sesjach, kiedy masz chwilę | ## Zamów już dziś i zacznij mówić po niemiecku jak profesjonalny farmaceuta! Bonus: Pierwszych 100 klientów otrzyma dostęp do chatbota umożliwiającego rozmowy na danych temat z lekcji i doskonalenie języka niemieckiego jak z prawdziwym lektorem! Kliknij „Dodaj do koszyka’ i przekonaj się, jak szybko możesz obsługiwać pacjentów po niemiecku bez stresu!Deutsch Grundlagen für Tierärzte (Niemiecki dla weterynarzy) – Aurelia Wattle ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Deutsch Grundlagen für Tierärzte (Niemiecki dla weterynarzy)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Deutsch Grundlagen für Veterinärmedizin Praktyczny podręcznik języka niemieckiego dla weterynarzy (poziom A1+)
## Dlaczego to najlepszy wybór dla Ciebie? • Rozmawiaj z właścicielami zwierząt bez stresu. Autentyczne dialogi i fachowe słownictwo pomogą Ci od razu obsługiwać pacjentów na niemieckojęzycznym rynku – od recepcji po salę zabiegową. • Ucz się wygodnie i efektywnie. Duży format A4 w spiralnej oprawie leży płasko na biurku, więc możesz notować, podkreślać i rozwiązywać ćwiczenia bez walki z grzbietem. • Trenuj wymowę gdziekolwiek. Do każdego dialogu otrzymujesz nagranie MP3 – powtarzaj akcent w samochodzie, podczas spaceru czy w przerwie między wizytami. • Zapamiętuj słówka błyskawicznie. PDF z gotowymi do druku fiszkami wspiera codzienne powtórki metodą spaced repetition – kilka minut dziennie wystarczy, by słownictwo zostało w głowie. • Krok po kroku do pewności językowej. Każda lekcja zawiera jasno określone cele, słowniczek w marginesie, wyjaśnienia gramatyki, ćwiczenia z kluczem oraz praktyczne „Kommunikationstipps’, które od razu przełożysz na realne sytuacje w klinice. • Czytaj w oryginale – rozumiej więcej. Dialogi i teksty napisane przez native speakerów pozwalają od razu przyzwyczaić się do naturalnego języka, jakiego używają właściciele zwierząt w Niemczech, Austrii i Szwajcarii. Dzięki czytaniu autentycznych materiałów nie tylko uczysz się gramatyki, ale też wchłaniasz kulturę komunikacji i typowe zwroty, których nie znajdziesz w tłumaczeniach. To najszybsza droga do swobodnej rozmowy w gabinecie weterynaryjnym. ## 15 lekcji, które rozwiązują codzienne wyzwania weterynarza Lektion 1 – Tierbesitzer begrüßen – Jak przywitać właścicieli zwierząt w klinice weterynaryjnej Lektion 2 – Nach den Symptomen des Haustieres fragen – Rozmowa o objawach, które zauważył właściciel zwierzęcia Lektion 3 – Impfungen für Haustiere erklären – Wyjaśnienie, dlaczego szczepienia są ważne dla zwierząt Lektion 4 – Floh- und Zeckenprophylaxe besprechen – Rozmowa na temat zapobiegania pchłom i kleszczom Lektion 5 – Beratung zur Haustierernahrung – Porady dotyczące odpowiedniego żywienia zwierząt Lektion 6 – Notfallsituationen bewältigen – Jak postępować w nagłych przypadkach związanych ze zdrowiem zwierząt Lektion 7 – Regelmäßige Vorsorgeuntersuchungen planen – Jak umówić zwierzę na regularne kontrole zdrowia Lektion 8 – Verhaltensprobleme des Haustieres besprechen – Rozmowa na temat problemów z zachowaniem zwierzęcia Lektion 9 – Die Bedeutung der Zahnpflege erklären – Wyjaśnienie znaczenia opieki dentystycznej dla zwierząt Lektion 10 – Beratung zum Gewichtsmanagement für Haustiere – Porady dotyczące zarządzania wagą zwierzęcia Lektion 11 – Häufige Krankheiten bei Haustieren besprechen – Rozmowa na temat chorób, które często dotykają zwierzęta domowe Lektion 12 – Medikamentengabe erklären – Instrukcje dotyczące podawania leków zwierzętom Lektion 13 – Beratung zu Reisen mit Haustieren – Porady dotyczące podróżowania ze zwierzętami Lektion 14 – Kastration und Sterilisation besprechen – Rozmowa na temat sterylizacji i kastracji zwierząt Lektion 15 – Bedenken bezüglich alternder Haustiere ansprechen – Jak rozmawiać z właścicielami o starzejących się zwierzętach Der wichtigste Wortschatz in diesem Buch ## Co znajdziesz w każdej lekcji? • Cele lekcji PL/DE • Dialog lub tekst + słowniczek na marginesie • Nagranie MP3 do pobrania • Gramatyka w praktyce – wyjaśnienia po polsku • Lista specjalistycznych zwrotów • Terminologia fachowa • Ćwiczenia z kluczem • Communication Tips PL/DE • Zadania domowe PL/DE • Podsumowanie PL/DE ## W pakiecie otrzymujesz • Drukowaną książkę A4 (196 stron) z oprawą spiralną – maksimum komfortu • Nagrania MP3 – swobodne ćwiczenie wymowy • PDF z fiszkami – szybsze utrwalanie słownictwa ## Limitowana oferta Bonus dla pierwszych 100 klientów – dostęp do interaktywnego chatbota, z którym przećwiczysz każdy temat z lekcji – jak z prawdziwym lektorem języka niemieckiego! Kliknij „Dodaj do koszyka’ i przekonaj się, jak szybko zyskasz pewność w rozmowach z właścicielami zwierząt po niemiecku!English Essentials for Accounting Professionals (Angielski dla księgowych i kontrolerów finansowych) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Accounting Professionals (Angielski dla księgowych i kontrolerów finansowych)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny podręcznik branżowy, który krok po kroku przygotuje Cię do swobodnej komunikacji po angielsku w księgowości, controllingu i finansach. Idealny do samodzielnej nauki i szkoleń firmowych. Dla osób znających podstawy (poziom A1).
Wszystkie materiały w oryginalnej wersji językowej – uczysz się autentycznego angielskiego, jakiego używają native speakerzy w środowisku finansowym. Dzięki temu przyswojesz naturalne zwroty i struktury zdaniowe, które brzmią profesjonalnie w kontaktach międzynarodowych. Czytanie w oryginale to najlepsza droga do zrozumienia niuansów językowych i budowania pewności w komunikacji z zagranicznymi audytorami i kontrahentami.
Co wyróżnia ten podręcznik
- Język dokładnie taki, jak w pracy – faktury, księgowania, rozrachunki, sprawozdania, podatki, ZUS, audyty, budżety, cash flow i raportowanie.
- Każda lekcja to gotowe dialogi, specjalistyczne słownictwo, ćwiczenia z kluczem i wskazówki komunikacyjne – po polsku i po angielsku.
- Dodatki online – MP3 z nagraniami dialogów do treningu wymowy, PDF z fiszkami słówek oraz chatbot do symulacji rozmów branżowych.
- Spiralna oprawa – wygoda pracy przy biurku, łatwe notowanie i rozwiązywanie zadań.
Dla kogo
- Księgowi, młodsi księgowi, specjaliści ds. rozrachunków, płac, podatków.
- Kontrolerzy finansowi, analitycy, specjaliści ds. raportowania.
- Studenci rachunkowości i finansów oraz osoby przygotowujące się do współpracy z zagranicznymi audytorami, klientami i kontrahentami.
- Uczący się od poziomu A1 (znasz podstawy i chcesz mówić profesjonalnie w pracy).
Co znajdziesz w każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; dialogi dostępne także w formacie MP3.
- Explanation of Grammatical Structures – praktyczne wyjaśnienia gramatyczne na bazie dialogów/tekstów.
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów użytych w lekcji.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa związana z tematem lekcji.
- Language Exercises – ćwiczenia językowe.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi.
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework – zadania domowe po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary – podsumowanie po polsku i po angielsku.
Spis lekcji
- Introducing Yourself and Your Role in Finance / Przedstawianie siebie i swojego stanowiska w finansach. Jak mówić o swojej pracy, obowiązkach i doświadczeniu zawodowym.
- Describing and Posting Accounting Documents / Opisywanie i księgowanie dokumentów. Słownictwo dotyczące faktur, wyciągów bankowych, paragonów i ich księgowania.
- The Chart of Accounts / Plan kont. Nazewnictwo kont księgowych, omawianie ich funkcji oraz struktury planu kont.
- Company Accounting Policies / Polityka rachunkowości firmy. Słownictwo związane z zasadami rachunkowości, procedurami i standardami.
- Accounts Receivable and Payable / Rozliczanie należności i zobowiązań. Jak mówić o fakturach do zapłaty, terminach płatności i przypomnieniach dla kontrahentów.
- Preparing and Reviewing Financial Statements / Przygotowywanie i analiza sprawozdań finansowych. Opisywanie bilansu, rachunku zysków i strat oraz przepływów pieniężnych.
- Tax Settlements and Returns / Rozliczenia podatkowe. Jak rozmawiać o VAT, CIT, PIT, terminach składania deklaracji i płatnościach podatkowych.
- Payroll and Social Security / Naliczanie wynagrodzeń i rozliczenia z ZUS. Słownictwo związane z listą płac, składkami ZUS i podatkiem dochodowym od wynagrodzeń.
- Budget Planning and Control / Planowanie i kontrolowanie budżetu. Jak mówić o budżetach, kosztach, prognozach i planach finansowych.
- Internal and External Audits / Audyty wewnętrzne i zewnętrzne. Przygotowywanie się do audytów, omawianie wymagań, dokumentów i raportów.
- Communicating with the Tax Office / Kontakty z urzędem skarbowym. Słownictwo potrzebne do rozmów o deklaracjach, korektach i kontrolach podatkowych.
- Communicating with the Social Insurance Institution (ZUS) / Kontakty z ZUS. Jak rozmawiać o zgłoszeniach, rozliczeniach składek i zaświadczeniach.
- Financial Analysis and Reporting / Analizy finansowe i raportowanie. Jak omawiać wyniki finansowe, wskaźniki i wnioski z raportów.
- Managing Cash Flow / Zarządzanie przepływami pieniężnymi. Słownictwo związane z płynnością finansową, terminami płatności i prognozowaniem przepływów.
- Preparing for International Cooperation / Przygotowanie do współpracy międzynarodowej. Zwroty potrzebne przy kontaktach z zagranicznymi audytorami, klientami i kontrahentami.
Korzyści dla osoby uczącej się
- Pewność w realnych sytuacjach – rozmowy z audytorami, kontrahentami, urzędem skarbowym i ZUS.
- Szybsza praca – znajdziesz właściwe słowa przy księgowaniu, rozrachunkach, sporządzaniu sprawozdań i planowaniu budżetu.
- Lepsza wymowa i płynność dzięki nagraniom MP3 oraz ćwiczeniom dialogowym z chatbotem.
- Uporządkowana gramatyka i natychmiastowa praktyka – od razu mówisz i piszesz profesjonalnie.
- Rozwój kariery – mocniejszy profil w CV i większa swoboda w środowisku międzynarodowym.
W zestawie z podręcznikiem otrzymasz
- Linki do plików MP3 z nagraniami dialogów (trening wymowy i rozumienia ze słuchu).
- Link do pobrania PDF z fiszkami – szybka i skuteczna nauka słownictwa.
- Link do chatbota – bezpieczne ćwiczenie rozmów branżowych 24/7.
- Wygodną spiralną oprawę drukowanego podręcznika – rozkłada się na płasko i ułatwia notowanie.
Specyfikacja
- Poziom wejściowy – A1 (znajomość podstaw).
- Języki – angielski z objaśnieniami i wskazówkami po polsku i po angielsku.
- Forma – druk (oprawa spiralna) + dodatki online (MP3, PDF fiszki, chatbot).
Zacznij mówić o finansach po angielsku tak, jak robisz to na co dzień po polsku – profesjonalnie, pewnie i konkretnie.
#angielski dla księgowych #angielski w księgowości #angielski w controllingu #angielski dla kontrolerów finansowych #księgowy angielski #angielski księgowy
English Essentials for Administrative Professionals (Angielski dla pracowników administracji lokalnej) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Administrative Professionals (Angielski dla pracowników administracji lokalnej)Rodzaj wydania: książka drukowana
Praktyczny podręcznik dla pracowników urzędów i instytucji samorządowych, którzy chcą sprawnie porozumiewać się po angielsku podczas obsługi mieszkańców i współpracy międzyinstytucjonalnej. Zawiera gotowe dialogi, słownictwo specjalistyczne, ćwiczenia z kluczem oraz wskazówki komunikacyjne po polsku i angielsku. Wszystkie materiały zostały przygotowane w języku angielskim – czytając je w oryginale, naturalnie przyzwyczajesz się do autentycznych zwrotów i struktur używanych przez native speakerów. Kontakt z nieprzetłumaczonym tekstem rozwija intuicję językową i pozwala lepiej wyczuć niuanse znaczeniowe, co jest kluczowe w komunikacji urzędowej. Dzięki temu szybciej osiągniesz płynność i pewność w obsłudze anglojęzycznych petentów. Do książki dołączone są linki do plików MP3 z nagraniami dialogów, PDF z fiszkami do nauki słownictwa oraz link do chatbota, który pozwala trenować branżowe rozmowy na żywo. Spiralna oprawa ułatwia korzystanie z podręcznika i wygodne rozwiązywanie zadań przy biurku.
Dla kogo
- Pracownicy urzędów gmin, miast, starostw, jednostek organizacyjnych i obsługi klienta.
- Osoby przygotowujące się do pracy w administracji publicznej.
- Studenci i słuchacze kierunków administracyjnych.
- Poziom wejściowy – osoby znające podstawy angielskiego (A1).
Najważniejsze korzyści dla uczącego się
- Praktyka realnych sytuacji – gotowe zwroty i dialogi do natychmiastowego użycia przy okienku, telefonicznie i mailowo.
- Specjalistyczne słownictwo – terminy urzędowe zgodne z polską administracją (CEIDG, REGON, NIP, meldunek, pozwolenia, zaświadczenia).
- Pewność w komunikacji – wskazówki po polsku i angielsku pomagają uprzejmie i skutecznie obsłużyć sprawę, także w trudnych sytuacjach (skargi, odwołania).
- Komplet narzędzi do nauki – MP3 do ćwiczenia wymowy, fiszki PDF do szybkich powtórek, chatbot do treningu rozmów 1:1.
- Samodzielna nauka bez stresu – ćwiczenia z kluczem, przejrzyste wyjaśnienia gramatyczne, dwujęzyczne cele i podsumowania.
- Oszczędność czasu – układ lekcji pod realny przebieg spraw urzędowych – uczysz się tego, czego faktycznie używasz w pracy.
Co znajdziesz w każdej lekcji
- Przedstawienie celów lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; dialogi dostępne także w wersji audio (MP3).
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w materiałach.
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych i specjalistycznych zwrotów.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa dla danego obszaru.
- Language Exercises – ćwiczenia językowe.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi.
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework – zadania domowe po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji w dwóch językach.
Spis treści – zakres tematyczny lekcji
- Greeting and Assisting Citizens / Powitanie i obsługa interesantów – jak przywitać petenta, zapytać o sprawę i udzielić podstawowych informacji.
- Issuing and Renewing Identity Cards / Wydawanie i wymiana dowodów osobistych – słownictwo wniosków, dokumentów i terminów.
- Driving Licences and Vehicle Registration / Prawa jazdy i rejestracja pojazdów – wydawanie dokumentów, rejestracja, tablice rejestracyjne.
- Registering Residence / Meldunek i rejestracja pobytu – prośba o dokumenty, procedury, potwierdzenie zgłoszenia.
- Starting and Running a Business / Rejestracja i prowadzenie działalności gospodarczej – CEIDG, REGON, NIP i wymagane dokumenty.
- Property and Housing Matters / Sprawy mieszkaniowe i nieruchomości – przydział mieszkań, najem, wykup lokali.
- Local Taxes and Fees / Podatki i opłaty lokalne – terminy płatności, rodzaje podatków, wystawianie zaświadczeń.
- Building Permits and Planning / Pozwolenia na budowę i planowanie przestrzenne – wnioski, zgody, projekty, mapy geodezyjne.
- Social Assistance and Family Benefits / Pomoc społeczna i świadczenia rodzinne – warunki przyznania, programy wsparcia, dokumenty.
- Environmental Protection and Waste Management / Ochrona środowiska i gospodarka odpadami – segregacja, pozwolenia, kontrole.
- Managing Local Cultural and Sports Events / Organizacja imprez kulturalnych i sportowych – planowanie, promocja, logistyka wydarzeń.
- Complaints and Appeals / Skargi i odwołania – procedura, terminy, sposób rozpatrywania.
- Land and Property Records / Geodezja i ewidencja gruntów – mapy, wypisy, wyrysy, dokumentacja działek.
- Cooperation with Other Institutions / Współpraca z innymi instytucjami – kontakty z US, ZUS, policją, sądami.
- Emergency Situations and Crisis Management / Sytuacje awaryjne i zarządzanie kryzysowe – informowanie o zagrożeniach, ewakuacja, działania służb.
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 z nagraniami dialogów do ćwiczenia wymowy i rozumienia ze słuchu.
- Link do pobrania PDF z fiszkami – szybka i skuteczna nauka słówek oraz powtórki.
- Link do chatbota – interaktywne treningi rozmów branżowych w czasie rzeczywistym.
Dlaczego spiralna oprawa
- Leży płasko na biurku – wygodne notowanie i wypełnianie ćwiczeń.
- Łatwe przewracanie kartek i praca na jednej rozkładówce.
- Trwałość w codziennym użytkowaniu biurowym.
Efekt końcowy
Po ukończeniu kursu swobodniej obsłużysz interesantów anglojęzycznych, profesjonalnie wyjaśnisz procedury, sprawnie poprowadzisz rozmowę telefoniczną lub korespondencję w typowych sprawach urzędowych, a dzięki audio, fiszkom i chatbotowi utrwalisz słownictwo i płynność wypowiedzi.
#angielski w administracji #angielski dla urzędników #angielski w urzędzie #angielski urzędowy #urzędowy angielski
English Essentials for Appliance & Electronics Retail ( Angielski w praktyce dla pracowników sklepów AGD i RTV) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Appliance & Electronics Retail ( Angielski w praktyce dla pracowników sklepów AGD i RTV)Rodzaj wydania: eBook
Praktyczny, dwujęzyczny podręcznik dla osób pracujących w branży RTV/AGD – sprzedawców, konsultantów, doradców, pracowników infolinii i e-commerce. Uczy dokładnie tego języka, którego używasz z klientami – od powitania i badania potrzeb, przez prezentację telewizorów, laptopów, lodówek czy pralek, aż po gwarancje, raty, reklamacje i dosprzedaż akcesoriów. Wszystkie dialogi i teksty zostały przygotowane w oryginalnym języku angielskim przez native speakera, co gwarantuje naturalność zwrotów i autentyczność komunikacji. Czytając i ucząc się z materiałów napisanych przez rodzimego użytkownika języka, poznajesz frazy rzeczywiście używane w codziennej praktyce sprzedażowej, a nie ich sztuczne tłumaczenia. Dzięki temu Twój angielski brzmi profesjonalnie i naturalnie – dokładnie tak, jak oczekują tego międzynarodowi klienci. Poziom – dla znających podstawy angielskiego (A1+).
Uwaga! Tytuł dostępny w formacie PDF. Wersja drukowana będzie dostępna od 18 listopada 2025. Każdy nabywca wersji PDF otrzyma wersję drukowaną gratis!
Dla kogo
- Osoby pracujące w sklepach stacjonarnych i online z RTV/AGD oraz small appliances
- Konsultanci i serwis przyjmujący zgłoszenia po angielsku
- Nowi pracownicy w procesie onboardingu oraz doświadczeni doradcy chcący podnieść sprzedaż
Co znajdziesz w podręczniku (spis lekcji)
- Greeting Customers and Offering Help / Powitanie klientów i oferowanie pomocy – jak rozpocząć rozmowę i zapytać o potrzeby
- Asking About Customer Needs / Pytanie o potrzeby klienta – jak ustalić, jakiego sprzętu i do jakiego celu szuka klient
- Describing Televisions and Home Entertainment Systems / Opisywanie telewizorów i systemów RTV – rozdzielczość, przekątna, smart TV, funkcje
- Presenting Laptops, Tablets and Smartphones / Prezentacja laptopów, tabletów i smartfonów – parametry techniczne, pamięć, bateria, wydajność
- Talking About Refrigerators and Freezers / Rozmowa o lodówkach i zamrażarkach – pojemność, klasa energetyczna, No Frost
- Recommending Washing Machines and Dryers / Polecanie pralek i suszarek – programy prania, oszczędność energii/wody, poziom hałasu
- Describing Dishwashers and Small Appliances / Opisywanie zmywarek i drobnego AGD – pojemność, funkcje zmywania, urządzenia kuchenne
- Comparing Different Models / Porównywanie różnych modeli – różnice cenowe, jakościowe, technologiczne
- Explaining Warranties and Insurance / Wyjaśnianie gwarancji i dodatkowych ubezpieczeń – okres, warunki, rozszerzona ochrona
- Explaining Payment Methods and Installments / Wyjaśnianie metod płatności i sprzedaży na raty – gotówka, karta, raty
- Handling Customer Complaints and Returns / Obsługa reklamacji i zwrotów – przyjęcie zgłoszenia, przeprosiny, rozwiązania
- Demonstrating How Products Work / Prezentacja działania produktów – obsługa sprzętu, funkcje, ustawienia
- Upselling Accessories and Related Products / Dosprzedaż akcesoriów – etui, kable, środki czystości, słuchawki, przedłużone gwarancje
- Small Talk and Customer Care / Small talk i budowanie relacji – krótka rozmowa i pozytywne doświadczenie klienta
- Closing the Sale and Saying Goodbye / Finalizacja sprzedaży i pożegnanie – podsumowanie, podziękowanie, zachęta do powrotu
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie; dialogi dostępne również w wersji audio (MP3) do pobrania
- Explanation of Grammatical Structures / Wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych z dialogów i tekstów
- List of Important and Specialized Phrases / Lista ważnych i specjalistycznych zwrotów
- Specialized Terminology / Wyrażenia specjalistyczne związane z tematem lekcji
- Language Exercises / Ćwiczenia językowe
- Answer Key to Exercises / Klucz do ćwiczeń
- Communication Tips (PL/EN) / Wskazówki komunikacyjne (PL/EN)
- Homework (PL/EN) / Zadania domowe (PL/EN)
- Lesson Summary (PL/EN) / Podsumowanie lekcji (PL/EN)
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 – trenuj wymowę i rozumienie ze słuchu, także w drodze do pracy
- Link do PDF z fiszkami – szybka i skuteczna nauka słownictwa branżowego
- Link do chatbota – bezpieczny trening rozmów sprzedażowych i posprzedażowych w języku angielskim
Korzyści dla uczącego się
- Mówisz pewnie w realnych sytuacjach sprzedażowych i serwisowych
- Prezentujesz funkcje i korzyści sprzętu językiem klienta, co ułatwia domykanie sprzedaży
- Skutecznie dopytujesz o potrzeby, porównujesz modele i proponujesz dopasowane rozwiązania
- Sprawnie wyjaśniasz gwarancje, ubezpieczenia, płatności i raty
- Profesjonalnie obsługujesz reklamacje i zwroty, redukując stres po obu stronach
- Rozszerzasz słownictwo branżowe – od TV i IT po AGD duże i małe
- Utrwalasz poprawną wymowę i naturalne frazy (MP3 + chatbot + fiszki)
- Oszczędzasz czas dzięki gotowym dialogom, ćwiczeniom i kluczowi odpowiedzi
- Budujesz relacje z klientem (small talk, uprzejme formy, ton obsługowy)
Wygoda użytkowania
- Spiralna oprawa – podręcznik leży płasko na ladzie lub biurku, wygodnie notujesz i rozwiązujesz zadania bez zamykania się kartek
- Dwujęzyczne opracowanie (PL/EN) – szybkie porównanie i zrozumienie treści
- Praktyczny układ – od powitania do finalizacji sprzedaży i obsługi posprzedażowej
Najważniejsze informacje
- Poziom – A1+ (dla osób znających podstawy angielskiego)
- Języki – polski i angielski
- Forma – druk + dostęp online do MP3, PDF fiszek oraz chatbota
- Oprawa – spiralna
Zamów teraz i zacznij mówić po angielsku dokładnie tak, jak wymaga tego praca w RTV/AGD – profesjonalnie, jasno i skutecznie.
English Essentials for Banking Professionals (Angielski dla pracowników banków) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Banking Professionals (Angielski dla pracowników banków)Rodzaj wydania: książka drukowana
Branżowy podręcznik do nauki angielskiego stworzony dla pracowników bankowości i osób planujących karierę w sektorze finansowym. Łączy praktyczne dialogi, niezbędną terminologię i ćwiczenia komunikacyjne z dodatkami – nagraniami MP3, fiszkami PDF oraz interaktywnym chatbotem do treningu rozmów. Spiralna oprawa ułatwia korzystanie przy biurku i w podróży. Materiał prowadzony w całości w języku angielskim pozwala na naturalne zanurzenie się w terminologii branżowej – uczysz się tak, jak rzeczywiście komunikują się profesjonaliści w międzynarodowym środowisku bankowym. Czytanie w oryginale eliminuje zniekształcenia tłumaczeniowe i pozwala od razu przyswoić właściwe kolokacje oraz idiomy finansowe. Dzięki temu szybciej budujesz pewność siebie i autentyczność w komunikacji zawodowej.
Dla kogo
- Dla osób znających podstawy angielskiego (A1) i chcących swobodniej komunikować się w środowisku bankowym.
- Dla doradców klienta, kasjerów, pracowników call center i oddziałów, analityków junior, back-office oraz studentów finansów.
Co zyskasz (korzyści)
- Szybkie opanowanie kluczowej terminologii bankowej i zwrotów używanych na co dzień z klientami i współpracownikami.
- Pewność w prowadzeniu rozmów o kontach, pożyczkach, kredytach hipotecznych, płatnościach, inwestycjach i ryzyku.
- Lepszą jakość obsługi klienta w języku angielskim (telefon, e-mail, spotkanie w oddziale, wideorozmowa).
- Umiejętność tłumaczenia procedur, regulacji i wymogów compliance w prosty, zrozumiały sposób.
- Rozwinięcie kompetencji miękkich – zadawanie pytań, parafrazowanie, negocjacje, reagowanie na obiekcje, small talk w środowisku międzynarodowym.
- Utrwalenie wymowy dzięki nagraniom MP3 oraz skuteczna nauka słówek z fiszek PDF.
- Możliwość bezpiecznego trenowania rozmów 1:1 z chatbotem branżowym przed realnymi kontaktami z klientem.
Co znajdziesz w każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie; dialogi/teksty dostępne także w wersji audio (MP3).
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie użytych konstrukcji gramatycznych.
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów z kontekstem.
- Specialized Terminology – uporządkowana terminologia branżowa dla danego tematu.
- Language Exercises – zadania komunikacyjne, leksykalne i gramatyczne.
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi.
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki, strategie i gotowe schematy wypowiedzi.
- Homework (PL/EN) – praca domowa do utrwalenia materiału.
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie najważniejszych punktów.
Spis lekcji (15)
- Introduction to Banking Terminology – Wprowadzenie do terminologii bankowej
- Customer Service in Banking – Obsługa klienta w bankowości
- Types of Bank Accounts – Rodzaje kont bankowych
- Loans and Mortgages – Pożyczki i kredyty hipoteczne
- Online and Mobile Banking – Bankowość internetowa i mobilna
- Investment Basics – Podstawy inwestycji
- Foreign Exchange and Currency Transactions – Wymiana walut i transakcje walutowe
- Risk Management in Banking – Zarządzanie ryzykiem w bankowości
- Financial Regulations and Compliance – Regulacje finansowe i zgodność z przepisami
- Fraud Prevention and Security Measures – Zapobieganie oszustwom i środki bezpieczeństwa
- Banking Products and Services – Produkty i usługi bankowe
- Financial Statements and Reports – Sprawozdania finansowe i raporty
- Communication Skills for Bankers – Umiejętności komunikacyjne dla bankowców
- Negotiation Techniques in Finance – Techniki negocjacyjne w finansach
- Cultural Differences in International Banking – Różnice kulturowe w międzynarodowej bankowości
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 – nagrania dialogów i tekstów do czytania z naturalną wymową i tempem mowy.
- Link do PDF z fiszkami – poręczne zestawy słówek i zwrotów z przykładami użycia.
- Link do chatbota – interaktywne scenariusze rozmów branżowych (od prostych pytań po obsługę reklamacji i prezentację oferty).
Wygoda użytkowania
- Spiralna oprawa – podręcznik wygodnie leży płasko; łatwe notowanie i rozwiązywanie zadań bez przytrzymywania stron.
Jak pracować z podręcznikiem
- Zacznij od celów lekcji, przeczytaj dialogi i odsłuchaj nagrania.
- Zaznacz nowe zwroty w słowniczku, powtórz je z fiszkami PDF.
- Przećwicz konstrukcje gramatyczne na zadaniach, sprawdź odpowiedzi w kluczu.
- Utrwal komunikację z Communication Tips i chatbotem; wykonaj zadanie domowe.
- Podsumuj wiedzę z Lesson Summary (PL/EN).
Poziom – A1 i wyżej (materiał prowadzony krok po kroku z naciskiem na praktykę zawodową).
Zbuduj branżowy angielski, który realnie wykorzystasz w oddziale, call center i w korespondencji z klientem – z audio, fiszkami i chatbotem w jednym, wygodnym wydaniu.
#angielski dla bankowca #angielski dla finansisty #angielski w banku #bankowy angielski #angielski bankowy #słownictwo bankowe angielski #słownictwo finansowe angielski #angielski bankowość #angielski w finansach
English Essentials for Business Lawyers (Angielski w praktyce prawnika biznesowego) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Business Lawyers (Angielski w praktyce prawnika biznesowego)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst
Specjalistyczny podręcznik do nauki języka angielskiego dla prawników biznesowych, doradców prawnych, in-house’ów, aplikantów i studentów prawa. Uczy praktycznego języka w realnych kontekstach – od przedstawiania usług i negocjacji umów, po M&A, RODO, compliance i spory transgraniczne. Zbudowany z myślą o osobach znających podstawy angielskiego (poziom A1) i chcących bezpiecznie wejść w świat Legal English w biznesie.
Czytanie w oryginale to niezastąpiona umiejętność dla każdego prawnika współpracującego z zagranicznymi klientami. Pozwala nie tylko samodzielnie analizować angielskie umowy, regulacje czy opinie prawne, ale także wychwytywać niuanse znaczeniowe, które w tłumaczeniu mogą zostać utracone. Dzięki biegłości w czytaniu tekstów prawniczych w języku angielskim zyskujesz pewność, że w pełni rozumiesz intencje stron i potrafisz precyzyjnie doradzać w międzynarodowych transakcjach. To również sprawia, że stajesz się bardziej konkurencyjny na rynku i zyskujesz zaufanie klientów z całego świata.
Uwaga! Tytuł dostępny w formacie PDF. Wersja drukowana będzie dostępna od 18 listopada 2025. Każdy nabywca wersji PDF otrzyma wersję drukowaną gratis!
Najważniejsze korzyści
- Szybko rozbudujesz praktyczne słownictwo branżowe i nauczysz się gotowych zwrotów do użycia w e-mailach, rozmowach i dokumentach.
- Zwiększysz pewność w kontaktach z klientami międzynarodowymi – spotkania, telekonferencje, negocjacje i follow-upy.
- Lepiej zrozumiesz i wyjaśnisz po angielsku kluczowe zagadnienia – formy prawne, rejestrację spółek, T&C, IP, compliance, RODO, due diligence, M&A, prawo pracy, nieruchomości.
- Usprawnisz pisanie po angielsku – opinie prawne, executive summaries, zapisy umowne i korespondencję.
- Utrwalisz materiał dzięki MP3 (wymowa), fiszkom PDF (słownictwo) i chatbotowi (symulacje rozmów).
Dla kogo
- Prawnicy i prawnicy in-house obsługujący biznes i klientów zagranicznych
- Aplikanci radcowscy i adwokaccy, studenci prawa i kierunków biznesowych
- Specjaliści ds. compliance, AML/KYC, M&A, HR oraz tłumacze prawniczy
Spis treści (lekcje)
- Introducing Yourself and Your Legal Services / Przedstawianie siebie i oferowanych usług prawnych – specjalizacja, doświadczenie, zakres wsparcia dla biznesu.
- Communicating with International Clients / Komunikacja z klientami międzynarodowymi – spotkania, telefony, emaile
- Legal Structures of Companies / Formy prawne działalności gospodarczej – opis spółek, struktura prawna, różnice między krajami.
- Company Formation and Incorporation / Zakładanie i rejestracja spółek – rejestracja, dokumentacja, wymogi prawne.
- Drafting and Reviewing Commercial Contracts / Sporządzanie i analiza umów handlowych – typy umów, klauzule, ryzyko i odpowiedzialność.
- Contract Negotiations in English / Negocjacje umów w języku angielskim – warunki, propozycje zmian, kompromisy.
- Terms and Conditions in International Trade / Warunki handlu międzynarodowego (Terms & Conditions) – płatności, dostawy, gwarancje, spory.
- Cross-Border Dispute Resolution / Rozwiązywanie sporów transgranicznych – mediacja, arbitraż, jurysdykcja, wybór prawa i sądu.
- Intellectual Property in International Business / Własność intelektualna w obrocie międzynarodowym – prawa autorskie, znaki, patenty, licencje – rejestracja i ochrona.
- Compliance and Regulatory Issues / Zgodność z przepisami i regulacjami – AML, KYC, antykorupcja, due diligence, sankcje.
- GDPR and Data Protection for Global Clients / Ochrona danych (RODO) globalnie – obowiązki przy przetwarzaniu danych w firmach.
- Mergers, Acquisitions and Due Diligence / Fuzje, przejęcia i due diligence – słownictwo M&A, analiza dokumentów.
- Labour Law and International Employment Contracts / Prawo pracy i umowy o pracę – klauzule, non-compete, wypowiedzenia.
- Real Estate and Commercial Leases / Nieruchomości komercyjne i najem – najem biur i lokali, negocjacje, odpowiedzialność stron.
- Writing Legal Opinions and Executive Summaries / Pisanie opinii prawnych i podsumowań dla zarządów – klarowna analiza i rekomendacje.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 dialogi sytuacyjne + podręczny słownik na marginesie; dialogi i treści do pobrania w wersji audio (MP3)
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w dialogach/tekstach
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów z lekcji
- Specialized Terminology – specjalistyczne pojęcia związane z tematem
- Language Exercises – ćwiczenia językowe
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki komunikacyjne
- Homework (PL/EN) – zadania domowe
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie lekcji
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do plików MP3 – trening wymowy i rozumienia ze słuchu
- Link do PDF z fiszkami – szybka nauka i powtórki słownictwa
- Link do chatbota – bezpieczne ćwiczenie rozmów branżowych po angielsku (symulacje spotkań, negocjacji, telefonów)
Format wydania
- Wygodna spiralna oprawa – łatwe odginanie kartek i komfort pracy przy ćwiczeniach
- Przejrzysty układ – dialogi, słowniczek na marginesie, ćwiczenia z kluczem
- Dwujęzyczne elementy (PL/EN) ułatwiające zrozumienie i powtórkę
Jak ten podręcznik pomoże w pracy
- Szybkie przygotowanie do rozmowy z klientem zagranicznym lub negocjacji klauzul umownych
- Spójne słownictwo do wyjaśniania ryzyk, odpowiedzialności, zgodności i danych osobowych
- Lepsza jakość e-maili i dokumentów – klarowne rekomendacje i zapis warunków po angielsku
- Skuteczne powtórki – fiszki + MP3 + chatbot = utrwalenie w realnych scenariuszach
Poziom – dla osób po podstawach angielskiego (A1) – treści prowadzą krok po kroku do swobodniejszej komunikacji w środowisku prawniczo-biznesowym.
Wybierz English Essentials for Business Lawyers, jeśli szukasz praktycznego, branżowego kursu Legal English, który od razu przekłada się na codzienną pracę z klientem biznesowym.
#angielski dla prawników #angielski w kancelarii prawnej #angielski prawniczy
English Essentials for Dental Professionals (Angielski dla stomatologów) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Dental Professionals (Angielski dla stomatologów)Rodzaj wydania: książka drukowana
Kompletny, dwujęzyczny (PL/EN) podręcznik do nauki angielskiego dla stomatologów, higienistek, asystentek oraz studentów kierunków dentystycznych. Skoncentrowany na realnych sytuacjach gabinetowych, pomaga szybko i bezpiecznie porozumiewać się z pacjentami, przedstawiać procedury, zbierać wywiad i udzielać zaleceń. Każda lekcja to gotowe dialogi, słownictwo specjalistyczne, ćwiczenia z kluczem oraz materiały audio MP3, fiszki PDF i chatbot do treningu rozmów. Wszystkie dialogi i teksty zamieszczone są w oryginale – uczysz się z autentycznego, naturalnego języka, jakiego używają native speakersi w kontekście medycznym. Czytanie w oryginale pozwala przyswoić poprawne struktury gramatyczne, kolokacje i idiomy, których nie sposób uchwycić w tłumaczeniach. Dzięki temu rozwijasz intuicję językową i uczysz się nie tylko co, ale też jak mówią anglojęzyczni pacjenci i specjaliści. Spiralna oprawa gwarantuje wygodę pracy przy biurku i w gabinecie.
Poziom dla osób znających podstawy języka angielskiego (poziom wyjściowy A1)
Co znajdziesz w każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie + wersje audio (MP3 do pobrania)
- Explanation of Grammatical Structures – przystępne omówienie konstrukcji użytych w dialogach i tekstach
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów i wyrażeń
- Specialized Terminology – terminologia branżowa powiązana z tematem
- Language Exercises – ćwiczenia utrwalające
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki komunikacyjne
- Homework (PL/EN) – zadania domowe
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie
Spis lekcji (PL/EN)
- Introducing Yourself and Welcoming the Patient / Przedstawianie się i powitanie pacjenta – jak rozpocząć wizytę, nawiązać kontakt i opisać swoją rolę
- Taking a Dental Medical History / Zbieranie wywiadu stomatologicznego – pytania o leczenie, choroby, alergie, bóle i leki
- Describing Tooth and Gum Pain / Opisywanie bólu zębów i dziąseł – rodzaj, nasilenie, lokalizacja, objawy towarzyszące
- Naming Teeth and Parts of the Mouth / Nazewnictwo zębów i części jamy ustnej – słownictwo anatomiczne (siekacze, trzonowce, dziąsła, język, podniebienie)
- Explaining the Dental Examination / Wyjaśnianie badania – przegląd, RTG, kontrola krok po kroku
- Dental Hygiene and Oral Care Advice / Higiena jamy ustnej – szczotkowanie, nitkowanie, dieta, częstotliwość wizyt
- Cavity Treatment and Fillings / Leczenie próchnicy i plomby – borowanie, rodzaje wypełnień, materiały
- Tooth Extraction / Ekstrakcja zęba – wskazania, przebieg zabiegu, zalecenia pozabiegowe
- Root Canal Treatment / Leczenie kanałowe – etapy, czas trwania, możliwe dolegliwości
- Dental X-Rays / Zdjęcia RTG – cel badania, bezpieczeństwo, przygotowanie pacjenta
- Orthodontic Treatment / Leczenie ortodontyczne – aparaty, korekcja zgryzu, wizyty kontrolne
- Prosthetic Dentistry – Crowns, Bridges, Dentures / Protetyka – korony, mosty, protezy, dopasowanie
- Implant Procedures / Zabiegi implantologiczne – etapy leczenia, korzyści, oczekiwania pacjenta
- Dealing with Anxious Patients / Praca z pacjentami lękowymi – prosty język, uspokajanie, informowanie
- Making Appointments and Giving Instructions / Umawianie wizyt i zalecenia – rejestracja, terminy, instrukcje po zabiegach
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do plików MP3 – trenuj wymowę, intonację i rozumienie ze słuchu
- PDF z fiszkami – gotowe zestawy słówek do szybkiej i skutecznej powtórki
- Link do chatbota – bezpieczny trening branżowych rozmów po angielsku (symulacje wizyt, rejestracja, wyjaśnianie procedur)
Korzyści dla uczącego się
- Pewność w rozmowie z pacjentem – gotowe frazy i scenariusze do natychmiastowego użycia w gabinecie
- Szybki progres od A1 – klarowne wyjaśnienia i ćwiczenia z kluczem ułatwiają samodzielną naukę
- Realna komunikacja, nie tylko gramatyka – nacisk na praktyczne zwroty, pytania i wyjaśnienia procedur
- Lepsza jakość obsługi pacjenta – sprawna rejestracja, dokładniejszy wywiad, czytelne zalecenia
- Redukcja stresu i nieporozumień – proste, sprawdzone komunikaty dla pacjentów obcojęzycznych i lękowych
- Oszczędność czasu – audio, fiszki i chatbot pozwalają uczyć się w dowolnym miejscu i tempie
- Rozwój zawodowy – wzrost konkurencyjności gabinetu i komfortu pracy całego zespołu
Format i wygoda użytkowania
- Dwujęzyczne treści (PL/EN) z przejrzystym układem
- Spiralna oprawa – łatwe otwieranie „na płasko’, wygoda przy notowaniu i rozwiązywaniu zadań
- Materiały cyfrowe (MP3, PDF, chatbot) dostępne przez dołączone linki
Dla kogo
- Lekarze dentyści wszystkich specjalizacji
- Higienistki i asystentki stomatologiczne
- Rejestratorki/rejestratorzy medyczni w placówkach stomatologicznych
- Studenci i słuchacze kierunków dentystycznych
Zamów, jeśli szukasz praktycznego, kompletnego i wygodnego w użyciu zestawu do opanowania angielskiego w realiach gabinetu stomatologicznego. Audio, fiszki i chatbot pomogą Ci przełożyć naukę na skuteczną komunikację z pacjentem już od pierwszych lekcji.
#angielski dla stomatologów #angielski dla dentystów #angielski w gabinecie stomatologicznym #angielski u stomatologa #angielski u dentysty #angielski stomatologiczny #angielski w branży stomatologicznej #angielski w stomatologii
English Essentials for Elderly Care Workers (Angielski dla opiekunów osób starszych) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Elderly Care Workers (Angielski dla opiekunów osób starszych)Rodzaj wydania: książka drukowana
Mów pewnie po angielsku w pracy opiekuna osoby starszej. Ten praktyczny podręcznik prowadzi krok po kroku przez realne sytuacje zawodowe, od podstawowych rozmów po komunikację z personelem medycznym. Idealny dla osób na poziomie A1, które chcą szybko i skutecznie rozwinąć język w obszarze opieki nad seniorami. Wszystkie dialogi i teksty prezentowane są w oryginalnym angielskim brzmieniu, co pozwala na naturalne wchłanianie języka i lepsze zapamiętywanie zwrotów w kontekście. Kontakt z autentycznym angielskim rozwija intuicję językową i uczy rozpoznawania niuansów, których nie można uchwycić w tłumaczeniu. Dzięki czytaniu w oryginale szybciej przyswoisz profesjonalne słownictwo medyczne i opiekuńcze dokładnie w takiej formie, w jakiej usłyszysz je w pracy.
Co znajdziesz w środku – 15 lekcji tematycznych
- Introducing Yourself and Your Role / Przedstawianie się i swojej roli – podstawowe zwroty i opis obowiązków.
- Daily Routines and Activities / Codzienne rutyny i czynności – organizacja dnia, posiłki, sprzątanie, czas wolny.
- Personal Hygiene Assistance / Pomoc w higienie osobistej – mycie, ubieranie, pielęgnacja.
- Meal Preparation and Nutrition / Przygotowywanie posiłków i odżywianie – produkty, gotowanie, zdrowe nawyki.
- Administering Medication / Podawanie leków – przypomnienia, dawkowanie, skutki uboczne.
- Recognizing and Reporting Health Issues / Rozpoznawanie i zgłaszanie problemów zdrowotnych – objawy, dolegliwości, raportowanie.
- Emergency Situations and First Aid / Sytuacje awaryjne i pierwsza pomoc – reakcja w nagłych wypadkach, podstawy pierwszej pomocy.
- Mobility Assistance and Fall Prevention / Pomoc w poruszaniu się i zapobieganie upadkom – asekuracja, sprzęt pomocniczy, profilaktyka upadków.
- Communication with Healthcare Professionals / Komunikacja z pracownikami służby zdrowia – rozmowy z lekarzem i pielęgniarką, pytania i raporty.
- Emotional Support and Companionship / Wsparcie emocjonalne i towarzystwo – budowanie relacji, delikatne rozmowy.
- Housekeeping and Maintenance / Prowadzenie gospodarstwa domowego i konserwacja – porządek, pranie, drobne naprawy.
- Scheduling and Time Management / Planowanie i zarządzanie czasem – grafiki, wizyty, przypomnienia.
- Transportation and Accompanying to Appointments / Transport i towarzyszenie na wizytach – dojazdy, rejestracja, poruszanie się po mieście.
- Cultural Sensitivity and Respect / Wrażliwość kulturowa i szacunek – różnice kulturowe, religijne i osobiste preferencje.
- End-of-Life Care and Support / Opieka paliatywna i wsparcie w końcowym etapie życia – komunikacja, wsparcie rodziny, delikatne słownictwo.
Stała struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie; dialogi i treści dostępne także jako pliki MP3 do pobrania.
- Explanation of Grammatical Structures – omówienie użytych konstrukcji gramatycznych.
- List of Important and Specialized Phrases – lista ważnych zwrotów i fraz specjalistycznych z lekcji.
- Specialized Terminology – słownictwo branżowe powiązane z tematem.
- Language Exercises – praktyczne ćwiczenia językowe.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi.
- Communication Tips w języku polskim i angielskim – wskazówki, jak mówić naturalnie i uprzejmie.
- Homework w języku polskim i angielskim – zadania do utrwalenia wiedzy.
- Lesson Summary w języku polskim i angielskim – najważniejsze punkty z lekcji.
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do plików MP3 do każdej lekcji – trenuj wymowę i rozumienie ze słuchu.
- Link do pliku PDF z fiszkami – gotowe karty do szybkiej nauki słówek i powtórek.
- Link do chatbota – bezpieczne środowisko do ćwiczenia branżowych rozmów w języku angielskim 24/7.
Wygodny format
- Spiralna oprawa ułatwia naukę i rozwiązywanie zadań przy biurku lub w podróży.
- Dwujęzyczne treści (PL/EN) przyspieszają zrozumienie i zapamiętywanie.
Dla kogo
- Opiekunowie i opiekunki osób starszych wyjeżdżający do pracy za granicą lub pracujący w Polsce z anglojęzycznymi podopiecznymi.
- Osoby na poziomie A1, które chcą rozwinąć język praktycznie i celowo.
- Kursy, szkolenia i agencje opieki, które potrzebują spójnych materiałów szkoleniowych.
Jakie korzyści osiągniesz dzięki temu podręcznikowi
- Pewna komunikacja w codziennej pracy – naturalne zwroty, które naprawdę wykorzystasz w domu podopiecznego i w placówkach.
- Większe bezpieczeństwo i spokój – lepiej zareagujesz w nagłych sytuacjach i poprawnie przekażesz informacje personelowi medycznemu.
- Oszczędność czasu – gotowe dialogi i scenariusze rozmów do natychmiastowego użycia.
- Lepsza wymowa i rozumienie – dzięki nagraniom MP3 i treningowi z chatbotem.
- Szybsza adaptacja w nowym miejscu pracy – poznasz słownictwo związane z lekami, higieną, mobilnością, planowaniem dnia.
- Mniejsze bariery kulturowe – nauczysz się uprzejmego, empatycznego języka i zasad wrażliwości kulturowej.
- Rozwój zawodowy – specjalistyczny angielski zwiększa Twoją atrakcyjność na rynku pracy i ułatwia awans.
Specyfikacja w skrócie
- Liczba lekcji – 15
- Poziom – A1+
- Języki – polski i angielski
- Materiały dodatkowe – linki do MP3, PDF z fiszkami, chatbot do rozmów
- Oprawa – spiralna (maksymalna wygoda podczas nauki)
Zamów i ucz się tam, gdzie chcesz – z podręcznikiem, nagraniami, fiszkami i chatbotem zyskasz pełny, praktyczny system nauki angielskiego do opieki nad osobami starszymi.
#angielski dla opiekunek osób starszych
English Essentials for Export Professionals (Angielski dla specjalistów ds. eksportu) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Export Professionals (Angielski dla specjalistów ds. eksportu)Rodzaj wydania: eBook
Branżowy podręcznik do nauki angielskiego dla osób pracujących w eksporcie, sprzedaży międzynarodowej i logistyce. Uczy wyłącznie praktycznego języka potrzebnego w codziennych kontaktach z zagranicznymi klientami i partnerami. Idealny dla osób znających podstawy angielskiego (poziom A1), które chcą szybko i skutecznie zacząć działać w realnych sytuacjach biznesowych.
Dlaczego warto uczyć się z materiałów oryginalnych? Podręcznik zawiera autentyczne dialogi i zwroty używane przez native speakerów w prawdziwych sytuacjach biznesowych – dzięki temu uczysz się nie sztucznego, książkowego języka, ale tego, jak naprawdę rozmawia się w międzynarodowym handlu. Kontakt z oryginalnymi strukturami językowymi pozwala wykształcić naturalną intuicję językową i uniknąć typowych błędów polskich użytkowników angielskiego. Dodatkowo, uczenie się z tekstów oryginalnych przygotowuje Cię do rozumienia różnorodnych akcentów i stylów komunikacji Twoich przyszłych partnerów biznesowych z całego świata.
Uwaga! Tytuł dostępny w formacie PDF. Wersja drukowana będzie dostępna od 18 listopada 2025. Każdy nabywca wersji PDF otrzyma wersję drukowaną gratis!
Czego nauczysz się w podręczniku – spis lekcji
- Contacting Foreign Clients / Kontaktowanie się z klientami zagranicznymi – pierwszy e-mail lub rozmowa telefoniczna, pytania o potrzeby klienta
- Presenting Products and Services / Prezentacja produktów i usług – opis oferty, cechy produktu, przewagi konkurencyjne
- Asking for and Sending Offers / Prośba o ofertę i wysyłanie oferty – zwroty do przygotowania i omawiania ofert handlowych
- Negotiating Prices and Terms / Negocjowanie cen i warunków – rozmowy o cenach, rabatach, terminach płatności i dostawach
- Confirming and Processing Orders / Potwierdzanie i realizacja zamówień – formułowanie potwierdzeń, ustalanie szczegółów
- Incoterms and Export Conditions / Incoterms i warunki eksportowe – podstawowe terminy (FOB, CIF, EXW) i ich znaczenie
- Export Documentation / Dokumentacja eksportowa – faktury pro forma, faktury handlowe, listy przewozowe, certyfikaty
- Organizing Transport and Logistics / Organizowanie transportu i logistyki – słownictwo wysyłki, spedycji i ubezpieczenia towaru
- Customs Procedures and Declarations / Procedury celne i deklaracje – odprawa celna, dokumenty, kontrole graniczne
- Tracking and Monitoring Shipments / Śledzenie i monitorowanie przesyłek – status przesyłki, ETA, zgłaszanie opóźnień
- Handling Complaints and Returns / Rozpatrywanie reklamacji i zwrotów – reakcja na problemy jakościowe, uszkodzenia i zwroty
- Attending International Trade Fairs / Udział w targach zagranicznych – prezentacja firmy na stoisku, rozmowy z odwiedzającymi, wymiana wizytówek
- Networking at Business Meetings / Nawiązywanie kontaktów na spotkaniach biznesowych – small talk, prezentacja oferty, utrzymywanie kontaktu
- International Payments and Invoices / Płatności międzynarodowe i faktury – przelewy, akredytywy, waluty, terminy płatności
- Building Long-Term Business Relationships / Budowanie długoterminowych relacji biznesowych – wyrażanie wdzięczności, utrzymywanie kontaktu, proponowanie współpracy
Jak zbudowana jest każda lekcja
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 dialogi sytuacyjne + podręczny słownik na marginesie; dialogi także w wersji audio (MP3)
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w materiałach
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów i fraz branżowych
- Specialized Terminology – wyrażenia specjalistyczne związane z tematem lekcji
- Language Exercises – praktyczne ćwiczenia językowe
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku
- Homework – zadania domowe po polsku i po angielsku
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji po polsku i po angielsku
Dodatki w zestawie
- Linki do plików MP3 dla wszystkich dialogów i wybranych treści – ćwicz wymowę i rozumienie ze słuchu
- Link do PDF z fiszkami słówek – szybka i efektywna nauka oraz powtórki
- Link do chatbota treningowego – bezpieczne ćwiczenie branżowych rozmów po angielsku 24/7
- Spiralna oprawa podręcznika – wygoda notowania i rozwiązywania zadań na płasko, w biurze i w podróży
Najważniejsze korzyści dla Ciebie
- Komunikacja od pierwszego dnia – gotowe wyrażenia i scenariusze rozmów mailowych, telefonicznych i na spotkaniach
- Pewność w kluczowych procesach eksportowych – oferta, negocjacje, potwierdzenie zamówienia, logistyka, dokumentacja, płatności i reklamacje
- Oszczędność czasu – wszystko w jednym miejscu – słownictwo, gramatyka, dialogi, ćwiczenia, audio, fiszki i chatbot
- Realne rezultaty w pracy – mniej nieporozumień, sprawniejsze negocjacje, szybsza obsługa klienta i płynniejsze procesy eksportowe
- Rozwój od poziomu A1 – treści napisane prostym językiem, z polskimi objaśnieniami, krok po kroku do komunikacji w realnych sytuacjach
- Utrwalenie i automatyzacja – powtórki, klucz odpowiedzi, zadania domowe i wskazówki komunikacyjne po obu stronach korespondencji
Dla kogo jest ten podręcznik
- Specjaliści ds. eksportu, sprzedaży międzynarodowej, obsługi klienta B2B
- Pracownicy działów logistyki, zakupów, spedycji i obsługi dokumentów
- Właściciele firm i osoby wchodzące na rynki zagraniczne
- Słuchacze szkół policealnych i kursów zawodowych związanych z handlem zagranicznym
Dlaczego warto
- Treści ściśle dopasowane do realiów eksportu, w tym Incoterms, dokumenty i procedury
- Dwujęzyczne objaśnienia i wskazówki ułatwiające szybkie zrozumienie i użycie w praktyce
- Multimedialny pakiet wsparcia nauki – MP3 + fiszki PDF + chatbot konwersacyjny
- Wygodny format z spiralą – idealny do nauki przy biurku i w trasie
Zacznij mówić o eksporcie po angielsku z większą swobodą, precyzją i profesjonalizmem. Zamów i ucz się tak, jak pracujesz – konkretnie, praktycznie i skutecznie.
#angielski dla eksporterów #angielski w eksporcie
English Essentials for Hair and Beauty Professionals (Angielski dla fryzjerów i pracowników salonów kosmetycznych) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Hair and Beauty Professionals (Angielski dla fryzjerów i pracowników salonów kosmetycznych)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, dwujęzyczny podręcznik dla fryzjerów, kosmetyczek, stylistów paznokci i wizażystów, którzy chcą swobodnie obsługiwać klientów po angielsku. Idealny dla osób znających podstawy (poziom A1) – uczy gotowych zwrotów, specjalistycznego słownictwa i realnych rozmów z salonu, a dołączone nagrania MP3, fiszki PDF i chatbot przyspieszają naukę i ćwiczenie wymowy. Podręcznik jest napisany w oryginale po angielsku (z polskimi tłumaczeniami), co pozwala od pierwszej lekcji oswajać się z autentycznym językiem. Czytanie i słuchanie oryginalnych dialogów uczy naturalnej wymowy, właściwego szyku zdań oraz idiomów używanych przez native speakerów. Taka forma nauki buduje pewność siebie w realnych sytuacjach zawodowych i skraca drogę do płynnej komunikacji z zagranicznymi klientami.
Najważniejsze atuty
- 15 lekcji opartych na prawdziwych sytuacjach z salonu fryzjersko-kosmetycznego
- 3 dialogi w każdej lekcji + wygodny słowniczek na marginesie
- Nagrania MP3 do pobrania (trening wymowy i rozumienia ze słuchu)
- Fiszki słówek w PDF (spaced repetition, szybkie powtórki)
- Chatbot do trenowania branżowych rozmów w języku angielskim 24/7
- Wyjaśnienia gramatyczne po polsku i po angielsku, bez zbędnej teorii
- Ćwiczenia językowe z kluczem (samodzielna kontrola postępów)
- Wskazówki komunikacyjne PL/EN i gotowe scenariusze rozmów z klientem
- Spiralna oprawa – podręcznik leży płasko, komfort przy notowaniu i rozwiązywaniu zadań
Spis lekcji – czego się nauczysz
- Making an appointment / Umawianie wizyty – jak zapisać klienta przez telefon lub osobiście.
- Greeting the customer / Powitanie klienta – zwroty grzecznościowe, small talk, przedstawienie się.
- Talking about hairstyles / Rozmowa o fryzurach – pytania o preferencje, opis cięcia i stylizacji.
- Washing and caring for hair / Mycie i pielęgnacja włosów – opis zabiegu, typ włosów, dobór kosmetyków.
- Coloring and highlights / Farbowanie i pasemka – pytania o kolor, ostrzeżenia, czas trzymania farby.
- Facial treatments / Zabiegi na twarz – kroki zabiegu, typ skóry, alergie.
- Manicure and pedicure / Manicure i pedicure – kształt paznokci, wybór koloru, opis usługi.
- Make-up for different occasions / Makijaż na różne okazje – dzienny, wieczorowy, ślubny – jak zapytać i doradzić.
- Skin types and common problems / Typy skóry i typowe problemy – rozpoznanie i opis rodzaju skóry i niedoskonałości.
- Recommending products / Polecanie produktów – jak proponować pielęgnację w domu.
- Talking about tools and equipment / Narzędzia i sprzęt – nazwy, użycie, pielęgnacja i bezpieczeństwo.
- Hygiene and safety rules / Zasady higieny i bezpieczeństwa – dezynfekcja, OOP, higiena rąk.
- Customer complaints / Skargi klientów – jak przeprosić, reagować i proponować rozwiązania.
- Booking and cancelling appointments / Rezerwowanie i odwoływanie wizyt – rezerwacja, zmiana terminu, potwierdzenia.
- Talking about your job / O swojej pracy – stanowisko, obowiązki, codzienne zadania.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 dialogi sytuacyjne + podręczny słowniczek na marginesie (z wersją audio MP3 do pobrania)
- Explanation of Grammatical Structures – przejrzyste wyjaśnienia konstrukcji użytych w dialogach/tekście
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów
- Specialized Terminology – branżowe terminy związane z tematem lekcji
- Language Exercises – zadania utrwalające (różne formaty)
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi do ćwiczeń
- Communication Tips (PL/EN) – praktyczne wskazówki, na co zwracać uwagę w rozmowie z klientem
- Homework (PL/EN) – zadania do samodzielnej pracy
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie najważniejszych treści
Dla kogo
- Fryzjerzy, kosmetyczki, barberzy, stylistki paznokci, wizażyści, technicy usług kosmetycznych
- Uczniowie i słuchacze szkół branżowych oraz kursów beauty
- Właściciele i pracownicy salonów obsługujący klientów zagranicznych
- Osoby na poziomie A1, które chcą pewniej mówić w pracy
Korzyści dla uczącego się
- Płynniejsza, pewniejsza komunikacja z klientem (od powitania po rozliczenie usługi)
- Więcej zagranicznych klientów dzięki profesjonalnej obsłudze w języku angielskim
- Lepsze doradztwo w zakresie usług i produktów (upselling i cross-selling)
- Sprawne wyjaśnianie zasad higieny i bezpieczeństwa oraz reagowanie na skargi
- Realne, gotowe do użycia zwroty zamiast „suchej’ teorii
- Szybsza nauka wymowy dzięki nagraniom MP3
- Efektywne zapamiętywanie słówek przez fiszki PDF
- Bezstresowy trening rozmów z chatbotem, kiedy chcesz
- Samodzielna kontrola postępów dzięki kluczowi odpowiedzi
- Wygoda nauki dzięki spiralnej oprawie – idealne do pracy przy stoliku w salonie
Co otrzymujesz w zestawie
- Drukowany podręcznik w spiralnej oprawie
- Linki do plików MP3 (do pobrania)
- Link do fiszek słownictwa w formacie PDF
- Link do chatbota do ćwiczenia branżowych rozmów po angielsku
Poziom – A1 (podstawowy).
Języki w podręczniku – polski i angielski.
Zacznij mówić po angielsku tak, jak naprawdę rozmawiasz z klientami – od pierwszej lekcji!
#angielski dla fryzjerów #angielski dla kosmetyczek #angielski dla stylistów paznokci #angielski dla wizażystów #angielski w zakładzie fryzjerskim #angielski u fryzjera #angielski u kosmetyczki #angielski u wizażysty #angielski dla branży beauty
English Essentials for Hotels Professionals ( Angielski dla pracowników hoteli i pensjonatów) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Hotels Professionals ( Angielski dla pracowników hoteli i pensjonatów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Praktyczny podręcznik branżowy dla recepcji, housekeepingu, concierge, obsługi restauracji hotelowej i właścicieli pensjonatów. Uczy dokładnie tego angielskiego, którego potrzebujesz w pracy z gośćmi – od pierwszego kontaktu aż po check-out. Idealny dla osób znających podstawy (poziom A1) i chcących szybko zacząć mówić pewnie w sytuacjach hotelowych. Wszystkie materiały zostały przygotowane w języku angielskim – dzięki temu od pierwszej lekcji zanurzasz się w autentycznym języku używanym przez native speakerów. Czytanie dialogów i instrukcji w oryginale pozwala naturalnie przyswajać struktury gramatyczne i idiomatyczne zwroty tak, jak są naprawdę używane w międzynarodowym hotelarstwie. Kontakt z nieprzetłumaczonym tekstem wzmacnia intuicję językową i przyspiesza naukę – uczysz się myśleć po angielsku, zamiast tłumaczyć w głowie.
Co znajdziesz w podręczniku (15 kompletnych lekcji)
- Welcoming Guests and Checking In / Powitanie gości i meldowanie
- Taking and Managing Reservations / Przyjmowanie i zarządzanie rezerwacjami
- Describing Hotel Facilities / Opisywanie udogodnień w hotelu
- Giving Directions Inside the Hotel / Udzielanie wskazówek w hotelu
- Room Types and Equipment / Typy pokoi i ich wyposażenie
- Handling Guest Requests / Obsługa próśb i zapytań gości
- Housekeeping Vocabulary and Situations / Słownictwo i sytuacje housekeepingu
- Dealing with Complaints / Radzenie sobie ze skargami
- Describing Local Attractions / Opisywanie atrakcji turystycznych
- Recommending Restaurants and Services / Polecanie restauracji i usług
- Billing and Checking Out / Rozliczenie i wymeldowanie
- Lost and Found / Rzeczy zagubione i znalezione
- Emergency Situations / Sytuacje awaryjne
- Talking to International Guests / Rozmowa z gośćmi zagranicznymi
- Handling Crime and Security Incidents in the Hotel / Incydenty bezpieczeństwa i przestępstwa w hotelu
Struktura każdej lekcji (stały, wygodny układ)
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 autentyczne dialogi sytuacyjne + podręczny słowniczek na marginesie
- Dialogi i treści do pobrania w wersji audio (MP3) – doskonalenie wymowy i intonacji
- Explanation of Grammatical Structures – klarowne wyjaśnienia gramatyczne na przykładach z dialogów
- List of Important and Specialized Phrases – lista ważnych i specjalistycznych zwrotów
- Specialized Terminology – terminologia branżowa do natychmiastowego użycia
- Language Exercises – praktyczne ćwiczenia krok po kroku
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi do samodzielnej nauki
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki komunikacyjne ułatwiające skuteczną rozmowę z gościem
- Homework (PL/EN) – zadania domowe utrwalające materiał
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie najważniejszych treści
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do plików MP3 – trening wymowy i rozumienia ze słuchu
- PDF z fiszkami do druku i na telefon – szybka nauka słówek i powtórki
- Link do chatbota konwersacyjnego – bezpieczny trening rozmów branżowych 24/7
- Wygodna oprawa spiralna – książka leży płasko, łatwo notować i rozwiązywać zadania przy ladzie recepcyjnej czy w biurze
Dla kogo
- Recepcjoniści, concierge, obsługa rezerwacji, managerowie, praktykanci
- Właściciele pensjonatów, B&B, apartamentów i małych hoteli
- Uczący się na poziomie A1, którzy chcą szybko przejść do praktycznej komunikacji w pracy
Najważniejsze korzyści dla uczącego się
- Natychmiastowa użyteczność – gotowe zwroty i dialogi do realnych sytuacji (meldunek, skargi, rozliczenia)
- Większa pewność siebie i płynność w rozmowach z gośćmi z całego świata
- Lepsza jakość obsługi – sprawne przyjmowanie rezerwacji, udzielanie wskazówek, rekomendacje i upselling
- Szybsze rozwiązywanie problemów – skuteczna komunikacja w skargach, zagubionych rzeczach, nagłych wypadkach
- Rozwój zawodowy – język branżowy ceniony przez pracodawców, lepsze perspektywy awansu
- Efektywna nauka – audio MP3 + fiszki PDF + chatbot konwersacyjny = połączenie słuchania, mówienia i powtórek
- Samodzielność – klucz odpowiedzi i podsumowania ułatwiają naukę bez lektora
- Przejrzystość – wyjaśnienia gramatyczne i wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku
Dlaczego warto
- Uczy konkretnego angielskiego hotelowego, a nie ogólnych zwrotów
- Łączy teorię z praktyką – dialogi, ćwiczenia, zadania domowe i powtórki
- Wygoda użytkowania dzięki oprawie spiralnej i materiałom online na każdym urządzeniu
Kupujesz drukowany podręcznik z dostępem do zasobów online (MP3, fiszki PDF, chatbot). Zacznij mówić po angielsku w pracy już od pierwszej lekcji.
#angielski dla hotelarzy #angielski w hotelarstwie #angielski w hotelu #angielski w pensjonacie
— ## Główne zmiany: 1. Dodano 2-3 zdania o zaletach czytania w oryginale (pogrubiony fragment w pierwszym akapicie) 2. Poprawiono strukturę – przeniesiono ‘Najważniejsze korzyści dla uczącego się’ do osobnej sekcji z nagłówkiem H4 3. Usunięto błędny element listy – ‘Dla kogo’ był początkowo punktem w liście korzyści 4. Zachowano całą treść i dodano wymagane informacje o zaletach nauki z materiałów oryginalnychEnglish Essentials for HR Employees (Angielski dla pracowników działów HR) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for HR Employees (Angielski dla pracowników działów HR)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, branżowy podręcznik dla osób z podstawową znajomością angielskiego (poziom A1), które pracują lub chcą pracować w działach HR. Uczy realnej komunikacji w biurze, podczas rekrutacji, onboardingu i codziennej współpracy, krok po kroku – od prostych dialogów po tworzenie własnych wypowiedzi i dokumentów. Materiały w języku angielskim pozwalają na pełne zanurzenie się w autentycznym języku biznesu, dzięki czemu uczysz się naturalnych zwrotów i idiomów używanych przez native speakerów. Czytanie w oryginale rozwija intuicję językową i uczy myślenia po angielsku, co znacząco przyspiesza proces nauki. Obcowanie z autentycznym językiem buduje również pewność siebie w codziennych sytuacjach zawodowych.
Co znajdziesz w środku – 15 lekcji kluczowych dla HR
- Greeting and Introducing Employees / Powitanie i przedstawianie pracowników – jak witać nowych pracowników i przedstawiać zespół.
- Conducting a Job Interview / Prowadzenie rozmowy kwalifikacyjnej – typowe pytania, prezentacja firmy, opis wymagań.
- CV and Cover Letter / CV i list motywacyjny – słownictwo do dokumentów aplikacyjnych, doświadczenie i umiejętności.
- Discussing an Employment Contract / Omawianie umowy o pracę – rodzaje umów, warunki zatrudnienia, czas pracy, wynagrodzenie.
- Working Hours and Vacation Rules / Godziny pracy i zasady urlopowe – pytania i informacje o czasie pracy, nadgodzinach i urlopach.
- Collecting and Managing Employee Data / Zbieranie i zarządzanie danymi pracowników – formularze personalne, dane kontaktowe, numery identyfikacyjne.
- Employee Onboarding / Wprowadzenie nowego pracownika – proces onboardingu, zasady i obowiązki.
- Internal Communication in the Company / Komunikacja wewnętrzna w firmie – e-maile, ogłoszenia, zaproszenia na spotkania.
- Organizing Trainings and Courses / Organizowanie szkoleń i kursów – planowanie, zapraszanie uczestników, potwierdzanie obecności.
- Conducting Employee Reviews / Prowadzenie rozmów z pracownikami – rozmowy rozwojowe, oceny, feedback.
- Workplace Conflicts / Konflikty w miejscu pracy – rozwiązywanie problemów interpersonalnych, mediacja.
- Sick Leave and Absences / Zwolnienia lekarskie i nieobecności – zgłaszanie choroby, dokumentacja medyczna, zastępstwa.
- Employee Rights and Responsibilities / Prawa i obowiązki pracowników – regulaminy pracy, kodeks pracy, wzajemne zobowiązania.
- Writing and Publishing Job Ads / Pisanie i publikacja ogłoszeń o pracę – słownictwo rekrutacyjne, opisy stanowisk, wymagania i benefity.
- Diversity and Inclusion in the Workplace / Różnorodność i równość w miejscu pracy – słownictwo inkluzywne, polityki równości, kultura organizacyjna.
Struktura każdej lekcji
- Przedstawienie celów lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; nagrania do pobrania w MP3.
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w dialogach i tekstach.
- List of Important and Specialized Phrases – lista najważniejszych zwrotów z lekcji.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa związana z tematem lekcji.
- Language Exercises – ćwiczenia językowe utrwalające słownictwo i struktury.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi do ćwiczeń.
- Communication Tips – praktyczne wskazówki komunikacyjne (PL/EN).
- Homework – zadania domowe w języku polskim i angielskim.
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji w obu językach.
Dla kogo
- Osoby na poziomie A1, które chcą szybko zacząć mówić i pisać po angielsku w realiach HR.
- Specjaliści i asystenci HR, rekruterzy, koordynatorzy szkoleń oraz osoby przygotowujące się do pracy w środowisku międzynarodowym.
Korzyści dla uczącego się
- Opanujesz praktyczne słownictwo HR w kontekście – od rekrutacji po sprawy pracownicze.
- Zyskasz pewność w rozmowach z kandydatami i pracownikami – na żywo, przez telefon i email.
- Nauczysz się poprawnie opisywać wymagania stanowisk, warunki zatrudnienia i procedury firmowe.
- Usprawnisz onboarding, komunikację wewnętrzną i prowadzenie ocen okresowych po angielsku.
- Przygotujesz dokumenty HR (ogłoszenia, maile, notatki) z użyciem właściwych zwrotów.
- Utrwalisz wiedzę dzięki powtarzalnej strukturze lekcji, ćwiczeniom i kluczowi odpowiedzi.
- Rozwiniesz wymowę i płynność dzięki nagraniom MP3 oraz treningom konwersacji z chatbotem.
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do plików MP3 z nagraniami wszystkich dialogów – ćwiczysz wymowę i intonację.
- Link do pobrania PDF z fiszkami – szybkie powtórki i skuteczna nauka słówek.
- Link do chatbota – interaktywne treningi branżowych rozmów w języku angielskim.
Wygoda użytkowania
- Spiralna oprawa – podręcznik wygodnie leży płasko, co ułatwia notowanie i rozwiązywanie zadań przy biurku i w podróży.
Podsumowanie
English Essentials for HR Employees / Angielski dla pracowników działów HR to kompletny, przystępny i praktyczny kurs dla początkujących, który od razu przekłada się na codzienną pracę w HR. Uczysz się tego, czego naprawdę używasz – z jasnymi przykładami, audio, fiszkami i ćwiczeniami, które prowadzą Cię do swobodnej komunikacji w środowisku zawodowym.
#angielski dla HR #angielski dla kadrowców #angielski w HR #angielski w kadrach
English Essentials for Import Professionals (Angielski dla specjalistów ds. importu) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Import Professionals (Angielski dla specjalistów ds. importu)Rodzaj wydania: eBook
Praktyczny podręcznik do nauki angielskiego dla osób pracujących w imporcie, który krok po kroku prowadzi przez realne sytuacje zawodowe – od pierwszego kontaktu z dostawcą, przez negocjacje i dokumentację, aż po odprawę celną i obsługę dostaw. Idealny dla osób znających podstawy języka (A1) i chcących pewnie komunikować się w środowisku międzynarodowym. Wszystkie dialogi, teksty i ćwiczenia zostały przygotowane w oryginale, bez tłumaczeńmaszynowych – dzięki temu uczysz się autentycznego języka biznesu, takiego, jakim posługują się natywni użytkownicy w codziennej praktyce zawodowej. Nauka z materiałów oryginalnych pozwala przyswajać naturalne zwroty, poprawne kolokacje i właściwy styl komunikacji, co przekłada się na profesjonalizm w kontaktach z zagranicznymi partnerami. Czytanie w oryginale eliminuje ryzyko uczenia się sztucznych lub przestarzałych konstrukcji i buduje intuicję językową niezbędną w dynamicznych sytuacjach biznesowych.
Uwaga! Tytuł dostępny w formacie PDF. Wersja drukowana będzie dostępna od 18 listopada 2025. Każdy nabywca wersji PDF otrzyma wersję drukowaną gratis!
Dla kogo
- Specjaliści ds. importu, logistyki i zakupów oraz osoby zaczynające pracę w dziale importu.
- Właściciele firm, którzy kontaktują się z zagranicznymi dostawcami.
- Uczniowie i studenci kierunków handlowych/logistycznych.
- Poziom wejściowy – A1 (podstawy). Treści prowadzą do swobodniejszej komunikacji w obszarze zawodowym.
Co znajdziesz w podręczniku
- 15 lekcji tematycznych opartych na realistycznych dialogach i dokumentach używanych w imporcie.
- Słownictwo specjalistyczne, gotowe zwroty, wzorce korespondencji i wskazówki komunikacyjne.
- Linki do plików MP3 (wymowa i rozumienie ze słuchu), PDF z fiszkami do słówek, dostęp do chatbota do ćwiczenia rozmów branżowych.
- Spiralna oprawa ułatwiająca pracę z podręcznikiem i rozwiązywanie zadań przy biurku.
Spis treści (lekcje)
- Introducing Yourself and Your Company / Przedstawianie siebie i firmy – opis firmy, roli i zakresu działalności importowej.
- Contacting Foreign Suppliers / Kontaktowanie się z zagranicznymi dostawcami – pierwszy e-mail, zapytanie o ofertę i warunki współpracy
- Asking for Product Information / Pytanie o szczegóły produktu – katalogi, zdjęcia, specyfikacje, próbki.
- Requesting a Quotation / Prośba o wycenę – ilości, warunki, waluty, elementy zapytania ofertowego.
- Negotiating Prices and Terms / Negocjacje – ceny, rabaty, terminy płatności i realizacji.
- Placing and Confirming an Order / Składanie i potwierdzanie zamówienia – zamówienia, potwierdzenia, korekty.
- Incoterms and Delivery Terms / Incoterms i warunki dostawy – podstawowe reguły (FOB, CIF, EXW itd.) i ich znaczenie w umowie.
- Organizing Transport and Shipping / Organizowanie transportu i wysyłki – rodzaje transportu, terminy, ubezpieczenia.
- Customs Clearance and Import Procedures / Odprawa celna i procedury – dokumenty, taryfy, zgłoszenia.
- Import Documentation / Dokumentacja importowa – faktury handlowe, listy przewozowe, certyfikaty, świadectwa pochodzenia.
- Tracking Shipments / Śledzenie przesyłek – statusy, opóźnienia, numery śledzenia.
- Handling Delivery Problems / Problemy przy dostawie – uszkodzenia, braki, błędna ilość lub jakość.
- Communicating with Customs Agents and Logistics Partners / Komunikacja z agencją celną i logistyką – zwroty i pytania w kontakcie z agentami i spedytorami.
- Payment Terms and Invoices / Warunki płatności i faktury – terminy, przelewy, korekty.
- Following Up After Delivery / Kontakt po dostawie – potwierdzenie odbioru, feedback, propozycje dalszej współpracy.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji (po polsku i po angielsku).
- 3 dialogi sytuacyjne + podręczny słowniczek na marginesie. Dialogi dostępne także w formacie audio (MP3).
- Explanation of Grammatical Structures – prosto wyjaśniona gramatyka użyta w dialogach i tekstach.
- List of Important and Specialized Phrases – kluczowe zwroty i kolokacje.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa.
- Language Exercises – różnorodne zadania utrwalające.
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi.
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki językowe i kulturowe do skutecznej komunikacji.
- Homework (PL/EN) – zadania domowe do samodzielnej pracy.
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie najważniejszych treści.
Korzyści dla osoby uczącej się
- Pewna komunikacja w realnych sytuacjach importowych – korespondencja, negocjacje, dokumentacja, odprawa.
- Szybsze i precyzyjniejsze pisanie e-maili do dostawców, spedytorów i agentów celnych.
- Lepsze rozumienie Incoterms i warunków dostawy – mniej nieporozumień i kosztownych błędów.
- Rozszerzenie słownictwa specjalistycznego i gotowych zwrotów do natychmiastowego użycia.
- Poprawa wymowy i rozumienia ze słuchu dzięki nagraniom MP3.
- Realna oszczędność czasu w pracy – gotowe schematy i wzorce komunikacji.
- Wzrost pewności siebie w rozmowach telefonicznych, na wideokonferencjach i w korespondencji.
- Rozwój kompetencji, które wspierają awans i samodzielność w procesach importowych.
Dodatki w zestawie
- Linki do plików MP3 z nagraniami dialogów i kluczowych zwrotów (trening wymowy i słuchania).
- Link do pobrania PDF z fiszkami – skuteczna nauka i powtórka słówek.
- Link do chatbota treningowego – ćwicz branżowe rozmowy w bezpiecznym środowisku, kiedy chcesz.
- Spiralna oprawa – wygoda pracy przy biurku, łatwe kartkowanie stron i notowanie.
Dlaczego warto
- Skupienie na praktyce – mówisz, piszesz i rozwiązujesz sytuacje z codziennej pracy.
- Dwujęzyczne komponenty (PL/EN) ułatwiają szybkie zrozumienie i przeniesienie wiedzy do działania.
- Kompletny pakiet – podręcznik + audio + fiszki + chatbot = skuteczna nauka dla zapracowanych profesjonalistów.
Zacznij uczyć się angielskiego dokładnie w tym obszarze, w którym go używasz – w imporcie. Dzięki temu podręcznikowi szybciej zbudujesz profesjonalny język, uporasz się z dokumentami i zyskasz pewność w kontaktach międzynarodowych.
#angielski dla importerów #angielski w imporcie
English Essentials for IT Professionals (Angielski dla specjalistów IT) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for IT Professionals (Angielski dla specjalistów IT)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, dwujęzyczny podręcznik stworzony specjalnie dla osób z branży IT, które znają podstawy angielskiego (poziom A1) i chcą szybko zacząć rozmawiać o pracy, projektach i technologiach w środowisku międzynarodowym. Realne dialogi, klarowne wyjaśnienia i ćwiczenia krok po kroku pozwolą Ci mówić i pisać pewniej już od pierwszej lekcji. Dzięki dwujęzycznemu formatowi uczysz się w naturalny sposób – czytasz angielskie treści z natychmiastowym dostępem do polskich objaśnień, co przyspiesza rozumienie i zapamiętywanie. Kontakt z autentycznymi, nieuproszczonymi zwrotami używanymi w prawdziwych środowiskach IT buduje intuicję językową i przygotowuje do rzeczywistej komunikacji. Czytanie materiałów w oryginale pozwala także poznać niuanse techniczne i kulturowe, których nie oddają tłumaczenia.
Dla kogo
- Programiści, testerzy, administratorzy, analitycy, UX/UI, PM-owie i studenci kierunków IT
- Osoby przygotowujące się do pracy w międzynarodowych zespołach lub do rozmów kwalifikacyjnych w IT
- Uczący się na poziomie A1 i wyżej, którzy chcą szybko rozwinąć praktyczne słownictwo i komunikację
Co znajdziesz w środku – 15 praktycznych lekcji
- Introducing Yourself and Your Role in IT / Przedstawianie siebie i swojego stanowiska w branży IT. Jak rozmawiać o pracy, obowiązkach i doświadczeniu.
- Talking about Programming Languages / Rozmowa o językach programowania. Opisywanie technologii, frameworków i umiejętności technicznych.
- Discussing Software Development Projects / Omawianie projektów programistycznych. Etapy projektu, zadania i postępy.
- Writing and Responding to Work Emails / Pisanie i odpowiadanie na e-maile służbowe. Struktura, typowe zwroty, potwierdzanie spotkań i statusów.
- Scheduling and Attending Meetings / Umawianie i uczestnictwo w spotkaniach. Planowanie terminów, potwierdzanie obecności i prowadzenie rozmów.
- Explaining Bugs and Errors / Wyjaśnianie błędów i problemów. Zgłaszanie, przyczyny i propozycje rozwiązań.
- Discussing Software Testing / Rozmowa o testowaniu oprogramowania. Rodzaje testów, raporty i przypadki testowe.
- Working with Databases / Praca z bazami danych. Podstawowe pojęcia, zapytania i zarządzanie danymi.
- Talking about System Architecture / Rozmowa o architekturze systemów. Komponenty, integracje i przepływ danych.
- Presenting IT Solutions to Clients / Prezentowanie rozwiązań IT klientom. Opis produktu, funkcje, zalety i korzyści.
- Cloud Computing Basics / Podstawy chmury obliczeniowej. Słownictwo, modele chmury i popularni dostawcy.
- Cybersecurity Essentials / Podstawy cyberbezpieczeństwa. Zagrożenia, ochrona danych i procedury bezpieczeństwa.
- Writing Technical Documentation / Pisanie dokumentacji technicznej. Struktura, kluczowe zwroty, opisy funkcji i instrukcje.
- Communicating with International Teams / Komunikacja z zespołami międzynarodowymi. Codzienne rozmowy, praca zdalna, wideokonferencje.
- Preparing for Job Interviews in IT / Przygotowanie do rozmów kwalifikacyjnych w IT. Opisywanie umiejętności, doświadczenia i odpowiedzi na typowe pytania.
Struktura każdej lekcji (PL/EN)
- Cele lekcji po polsku i po angielsku
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie + wersje audio (MP3) do pobrania
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie użytych konstrukcji gramatycznych
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych i specjalistycznych zwrotów
- Specialized Terminology – terminologia branżowa do tematu lekcji
- Language Exercises – ćwiczenia językowe
- Answer Key – klucz odpowiedzi do ćwiczeń
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne (PL/EN)
- Homework – zadania domowe (PL/EN)
- Lesson Summary – podsumowanie (PL/EN)
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 – ćwiczenie wymowy i rozumienia ze słuchu do dialogów i treści
- Link do PDF z fiszkami – szybka nauka i powtórka słownictwa
- Link do chatbota – trening branżowych rozmów w języku angielskim w bezpiecznym środowisku
Najważniejsze korzyści dla Ciebie
- Pewność w codziennej komunikacji – stand-upy, code review, retro, e-maile, zgłaszanie i omawianie błędów
- Szybszy postęp dzięki gotowym frazom i realistycznym dialogom pod IT
- Rozszerzenie słownictwa o kluczowe obszary – programowanie, testy, bazy danych, architektura, chmura, bezpieczeństwo, dokumentacja
- Lepsze CV i przygotowanie do rozmów kwalifikacyjnych w IT
- Skuteczna nauka hybrydowa – czytasz, słuchasz, mówisz i utrwalasz fiszkami oraz chatbotem
Wygodny format
- Spiralna oprawa – podręcznik leży płasko, co ułatwia notowanie i rozwiązywanie zadań
- Przejrzysty układ, dwujęzyczne objaśnienia i czytelne sekcje do szybkich powtórek
Dlaczego warto
- Konkretnie pod IT – zero zbędnych tematów, tylko słownictwo i sytuacje z pracy
- Dla początkujących z podstawami (A1) – materiał rośnie razem z Twoimi umiejętnościami
- Kompletny ekosystem nauki – książka + audio + fiszki + chatbot
Zacznij mówić o technologiach po angielsku tak, jak naprawdę pracujesz. Zamów i zyskaj dostęp do MP3, fiszek PDF oraz chatbota już dziś.
#angielski dla programistów #angielski dla developerów #angielski dla testerów #angielski dla PMów #angielski dla analityków #angielski dla menedżerów projektów IT #angielski dla studentów IT
English Essentials for Logisticians (Angielski dla logistyków i kierowców) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Logisticians (Angielski dla logistyków i kierowców)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Branżowy podręcznik do nauki języka angielskiego dla osób pracujących w logistyce. Został opracowany z myślą o użytkownikach na poziomie A1 (znających podstawy angielskiego), którzy potrzebują praktycznego języka do codziennej pracy w magazynie, transporcie i obsłudze klienta. Dialogi, słownictwo i ćwiczenia od razu przekładają się na realne sytuacje zawodowe. Wszystkie dialogi i materiały w podręczniku prezentowane są w języku angielskim, co pozwala na naukę w naturalnym kontekście zawodowym. Czytanie autentycznych tekstów w oryginale rozwija intuicję językową i uczy myślenia po angielsku, zamiast tłumaczenia z polskiego. Dzięki temu szybciej przyswajasz naturalne zwroty i uczysz się reagować w języku angielskim tak, jak robią to native speakerzy w środowisku logistycznym.
Najważniejsze korzyści dla logistyka uczącego się języka angielskiego
- Komunikujesz się pewniej z klientami i współpracownikami (osobiście i przez telefon).
- Szybciej i dokładniej obsługujesz zamówienia, dokumenty, dostawy oraz zgłoszenia.
- Sprawniej radzisz sobie z opóźnieniami, reklamacjami i problemami operacyjnymi.
- Zwiększasz bezpieczeństwo pracy dzięki lepszemu rozumieniu instrukcji i ostrzeżeń.
- Uczysz się tylko tego, co potrzebne w logistyce – konkretne frazy, czasowniki i zwroty.
- Utrwalasz materiał poprzez dialogi, ćwiczenia, fiszki, MP3 i trening rozmów z chatbotem.
Dla kogo jest ten podręcznik
- Magazynierzy, kierowcy, spedytorzy potrzebujący angielskiego w codziennej pracy.
- Uczniowie i studenci kierunków logistycznych przygotowujący się do pracy w branży.
- Osoby zaczynające pracę w międzynarodowym środowisku magazynowo-transportowym.
- Pracownicy logistyki chcący podnieść swoje kwalifikacje językowe i zwiększyć pewność siebie w kontaktach zawodowych.
Co wyróżnia ten podręcznik
- Dialogi w języku angielskim z praktycznym słownictwem branżowym i wyjaśnioną gramatyką.
- Język polski + angielski przy kluczowych elementach (cele, wskazówki, podsumowania).
- Systematyczny układ lekcji i gotowy klucz odpowiedzi do samodzielnej nauki.
- Linki do MP3 (wymowa i rozumienie ze słuchu), PDF z fiszkami oraz chatbot do treningu rozmów.
- Spiralna oprawa – wygoda pisania, rozwiązywania zadań i pracy „na płasko’ przy biurku lub w magazynie.
Spis lekcji
- Greeting Clients and Colleagues – Powitania i podstawowe zwroty w kontaktach z klientami i współpracownikami.
- Giving and Asking for Directions in a Warehouse – Jak pytać o drogę i udzielać wskazówek w magazynie lub centrum logistycznym.
- Understanding Delivery Notes and Invoices – Słownictwo do dokumentów dostawy i faktur.
- Talking About Daily Work Tasks – Opis typowych zadań (załadunek, rozładunek, planowanie trasy).
- Asking for Help or Clarification – Jak poprosić o pomoc lub wyjaśnienie niezrozumiałego polecenia.
- Using Common Verbs in Logistics – Podstawowe czasowniki (load, deliver, check i inne).
- Handling Delays and Problems – Informowanie o opóźnieniach, uszkodzeniach i problemach.
- Phone Conversations in Logistics – Proste rozmowy telefoniczne – zgłaszanie dostawy, potwierdzanie odbioru.
- Checking and Confirming Orders – Sprawdzanie i potwierdzanie zamówień ustnie i pisemnie.
- Filling Out Basic Forms and Reports – Wypełnianie formularzy dostaw, zgłoszeń i raportów.
- Safety Instructions and Warnings – Rozumienie i przekazywanie informacji BHP (wózki widłowe, załadunek).
- Describing Goods and Packages – Opis towaru – rozmiar, ilość, waga, stan opakowania.
- Planning a Route or Schedule – Planowanie tras, godzin załadunku i rozładunku.
- Customer Service Basics – Obsługa klienta – reklamacje, pytania o przesyłkę.
- Using Numbers, Dates and Times – Liczebniki, daty i godziny w pracy kierowcy i magazyniera.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji po polsku i angielsku.
- 3 dialogi sytuacyjne w języku angielskim z podręcznym słownikiem na marginesie + dostęp do nagrań MP3.
- Wyjaśnienie użytych konstrukcji gramatycznych.
- Lista ważnych zwrotów i wyrażeń branżowych.
- Słownictwo specjalistyczne związane z tematem.
- Ćwiczenia językowe.
- Klucz odpowiedzi do ćwiczeń.
- Wskazówki komunikacyjne (PL/EN).
- Zadania domowe (PL/EN).
- Podsumowanie lekcji (PL/EN).
W pakiecie z podręcznikiem otrzymujesz
- Linki do plików MP3 do każdej lekcji – ćwiczysz wymowę i rozumienie ze słuchu.
- Link do pobrania PDF z fiszkami – szybka nauka i powtórka słówek.
- Link do chatbota – bezpieczny trening branżowych rozmów w języku angielskim.
- Wygodną spiralną oprawę – komfort nauki i notowania w każdych warunkach.
Poziom: dla osób z podstawami angielskiego (A1).
Język: dialogi i materiały w języku angielskim + polski w kluczowych sekcjach.
Zamów i zacznij mówić po angielsku tak, jak pracuje logistyka – konkretnie, skutecznie i bez zbędnych słów.
#angielski dla logistyków #angielski dla magazynierów #angielski dla kierowców #angielski dla spedytorów #angielski w logistyce #angielski w transporcie #angielski w magazynie #angielski w spedycji
English Essentials for Midwives (Angielski dla położnych) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Midwives (Angielski dla położnych)Rodzaj wydania: książka drukowana
Praktyczny, dwujęzyczny podręcznik dla położnych i osób pracujących w opiece okołoporodowej, który krok po kroku pomaga swobodnie komunikować się po angielsku w realnych sytuacjach zawodowych. Idealny dla osób po podstawach (poziom A1) – uczysz się dokładnie tego słownictwa i zwrotów, których używasz w pracy. Książka została napisana w całości po angielsku, co pozwala na pełne zanurzenie w języku i naturalną naukę w kontekście zawodowym. Czytając autentyczne teksty medyczne w oryginale, rozwijasz intuicję językową i przyzwyczajasz się do sposobu, w jaki naprawdę mówią native speakerzy. Dzięki temu łatwiej rozumiesz pacjentki anglojęzyczne i szybciej budujesz pewność siebie w codziennej komunikacji.
Co znajdziesz w środku
15 kompletnych lekcji opartych na realnych sytuacjach
- Introducing Yourself and Talking to a Pregnant Patient / Przedstawianie się i rozmowa z pacjentką w ciąży – jak zacząć rozmowę, zadać podstawowe pytania i nawiązać kontakt.
- Taking a Medical History / Zbieranie wywiadu medycznego – wcześniejsze ciąże, choroby, alergie, leki, styl życia.
- Describing the Stages of Pregnancy / Opisywanie etapów ciąży – tygodnie ciąży, rozwój płodu, zmiany w ciele.
- Explaining Prenatal Tests / Wyjaśnianie badań prenatalnych – USG, badania krwi, ciśnienie, KTG.
- Advising on Nutrition and Lifestyle / Doradzanie w sprawach diety i stylu życia.
- Recognising Warning Signs in Pregnancy / Rozpoznawanie niepokojących objawów – ból, krwawienie, gorączka, skurcze.
- Preparing for Labour and Delivery / Przygotowanie do porodu – torba do szpitala, plan porodu, objawy zbliżającego się porodu.
- Talking about Pain Relief Options / Metody łagodzenia bólu – oddech, pozycje, leki, znieczulenie.
- Supporting the Patient During Labour / Wsparcie podczas porodu – zachęcanie, informowanie o postępach, komunikacja w stresie.
- Describing the Birth Process / Przebieg porodu – etapy, skurcze, rozwarcie, urodzenie dziecka, łożysko.
- Postnatal Care for the Mother / Opieka poporodowa – połóg, gojenie ran, emocje, laktacja.
- Newborn Care and First Examination / Opieka nad noworodkiem i pierwsze badanie – mycie, mierzenie, ważenie, skala Apgar.
- Breastfeeding Support / Wsparcie w karmieniu piersią – przystawianie, pozycje, laktacja.
- Communicating with Family Members / Komunikacja z rodziną – informowanie partnera, dyskrecja, empatia.
- Documenting and Reporting / Dokumentowanie i raportowanie – zapisy obserwacji, parametrów i raportów medycznych.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 krótkie dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie; dialogi i teksty dostępne także w wersji audio (MP3).
- Explanation of Grammatical Structures – proste omówienie użytych konstrukcji.
- List of Important and Specialized Phrases – najważniejsze zwroty do pracy.
- Specialized Terminology – specjalistyczne słownictwo z objaśnieniami.
- Language Exercises – praktyczne zadania utrwalające.
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi do samodzielnej nauki.
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework – propozycje zadań domowych po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji w obu językach.
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 nagranych przez lektorów – trenujesz wymowę i intonację.
- Link do pliku PDF z fiszkami – szybka nauka i powtórka słownictwa.
- Link do chatbota branżowego – bezpieczny trening rozmów po angielsku w typowych scenariuszach położniczych.
Korzyści dla uczących się
- Mówisz pewniej w pracy od pierwszego kontaktu z pacjentką, przez poród, po opiekę poporodową.
- Uczysz się potrzebnych zwrotów zamiast ogólnych, mało użytecznych tematów.
- Skracasz czas wizyty i zmniejszasz stres dzięki gotowym schematom pytań i odpowiedzi.
- Rozwijasz słownictwo specjalistyczne badania, objawy, procedury, dokumentacja.
- Trenujesz sprawną, empatyczną komunikację z pacjentką i rodziną, także w sytuacjach nagłych.
- Uczysz się samodzielnie klucz odpowiedzi, audio, fiszki i chatbot ułatwiają regularną praktykę.
Wygoda użytkowania
- Spiralna oprawa – podręcznik wygodnie leży płasko na biurku, łatwo rozwiązujesz zadania i robisz notatki.
- Czytelny, dwujęzyczny układ – szybkie odnajdywanie potrzebnych fraz w trakcie dyżuru lub zajęć.
Dla kogo
- Położne, studenci położnictwa i osoby pracujące w opiece okołoporodowej, które znają podstawy angielskiego (A1) i chcą szybko opanować język niezbędny w pracy.
Zamów i zacznij mówić po angielsku tak, jak potrzebujesz w swojej praktyce – od pierwszej lekcji.
#angielski w położnictwie #angielski dla położnych
English Essentials for Nurses (Angielski dla pielęgniarek) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Nurses (Angielski dla pielęgniarek)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, dwujęzyczny podręcznik, który krok po kroku wprowadza w język angielski medyczny niezbędny w codziennej pracy pielęgniarki. Idealny dla osób z podstawową znajomością angielskiego (poziom A1), które chcą szybko i skutecznie zacząć komunikować się z pacjentami i zespołem medycznym. Nauka z materiałów autentycznych w oryginale pozwala poznać język taki, jakim rzeczywiście posługują się native speakerzy w środowisku medycznym. Dzięki dialogom w języku angielskim nie uczysz się ‘przetłumaczonego’ języka, ale naturalnych zwrotów i kolokacji używanych przez anglojęzyczny personel medyczny. Czytanie i słuchanie materiałów oryginalnych rozwija też intuicję językową i umiejętność rozumienia różnych akcentów angielskiego, z którymi spotkasz się w międzynarodowym środowisku pracy.
Dla kogo
- Pielęgniarki i pielęgniarze pracujący w środowisku międzynarodowym
- Studenci pielęgniarstwa przygotowujący się do praktyk i pracy za granicą
- Opiekunowie medyczni i personel pomocniczy, którzy potrzebują języka w realnych sytuacjach klinicznych
Spis treści – 15 praktycznych lekcji
- Patient Admission Process / Proces przyjęcia pacjenta – procedury przyjęcia, formularze, zbieranie danych osobowych i medycznych
- Common Symptoms and Complaints / Powszechne objawy i dolegliwości – słownictwo do opisywania typowych objawów chorobowych
- Vital Signs Measurement / Pomiar parametrów życiowych – terminologia do mierzenia ciśnienia, tętna, temperatury i oddechu
- Medication Administration / Podawanie leków – nazwy leków, dawkowanie, drogi podania, instrukcje dla pacjentów
- Medical Equipment and Supplies / Sprzęt medyczny i materiały – nazwy i zastosowania podstawowego sprzętu i materiałów
- Patient Education and Discharge Instructions / Edukacja pacjenta i instrukcje wypisu – zalecenia po wypisie, leki i styl życia
- Emergency Situations and First Aid / Sytuacje nagłe i pierwsza pomoc – zwroty i procedury w nagłych zdarzeniach
- Infection Control and Hygiene / Kontrola zakażeń i higiena – zasady aseptyki, dezynfekcji i ŚOI
- Medical Documentation and Charting / Dokumentacja medyczna i prowadzenie kart pacjenta – notatki pielęgniarskie i raportowanie
- Communication with Patients and Families / Komunikacja z pacjentami i rodzinami – przekazywanie trudnych informacji, wsparcie emocjonalne
- Preoperative and Postoperative Care / Opieka przed i pooperacyjna – przygotowanie do operacji i opieka po zabiegu
- Nutrition and Dietetics / Żywienie i dietetyka – diety, alergie, zalecenia żywieniowe
- Mental Health Nursing / Pielęgniarstwo psychiatryczne – podstawowe zwroty w opiece nad pacjentami z zaburzeniami psychicznymi
- Pediatric Nursing / Pielęgniarstwo pediatryczne – specyfika opieki nad dziećmi i komunikacja z rodzicami
- Geriatric Nursing / Pielęgniarstwo geriatryczne – zwroty i procedury w opiece nad seniorami
Każda lekcja zawiera
- Cele lekcji po polsku i angielsku
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie; nagrania do pobrania w formacie MP3
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w dialogach i tekstach
- List of Important and Specialized Phrases – lista ważnych zwrotów branżowych
- Specialized Terminology – słownictwo specjalistyczne związane z tematem lekcji
- Language Exercises – ćwiczenia językowe
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi
- Communication Tips (PL/EN) – praktyczne wskazówki komunikacyjne
- Homework (PL/EN) – zadania domowe
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie lekcji
Co otrzymujesz dodatkowo
- Linki do plików MP3 – ćwicz prawidłową wymowę i intonację z nagraniami native speakerów
- Link do pobrania PDF z fiszkami – szybka i skuteczna nauka słówek
- Link do chatbota konwersacyjnego – trenuj branżowe rozmowy w bezpiecznym środowisku
- Wygodna spiralna oprawa – książka wygodnie leży płasko, łatwo zaznaczać i rozwiązywać zadania
Najważniejsze korzyści dla uczącego się
- Pewność w komunikacji z pacjentami i rodzinami w typowych sytuacjach klinicznych
- Lepsza dokładność językowa w dokumentacji, raportach i przy podawaniu leków
- Szybsza reakcja w sytuacjach nagłych dzięki gotowym zwrotom i procedurom
- Rozwój słownictwa specjalistycznego w kluczowych obszarach opieki
- Poprawa wymowy i rozumienia ze słuchu dzięki nagraniom MP3
- Utrwalenie wiedzy poprzez fiszki i interaktywne rozmowy z chatbotem
- Realny postęp od poziomu A1 w kierunku swobodnej komunikacji zawodowej
- Nauka autentycznego języka medycznego używanego przez anglojęzyczny personel
Poziom: początkujący (A1) z nastawieniem na praktyczne użycie języka w pracy pielęgniarki
Format: podręcznik drukowany w oprawie spiralnej + dostęp do materiałów online (MP3, PDF fiszki, chatbot)
#angielski dla pielęgniarek #angielski dla pielęgniarzy #angielski dla studentów pielęgniarstwa #angielski medyczny
English Essentials for Pharmacists (Angielski dla farmaceutów) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Pharmacists (Angielski dla farmaceutów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, branżowy podręcznik do nauki angielskiego dla pracowników aptek i studentów kierunków farmaceutycznych. Uczy realnych dialogów przy pierwszym kontakcie z pacjentem, zbieraniu wywiadu, wyjaśnianiu dawkowania, obsłudze recept i zwrotów, aż po rozmowę o skutkach ubocznych czy programie lojalnościowym. Oparty na prostym języku (poziom A1 – osoby znające podstawy), z naciskiem na użyteczne zwroty, poprawną wymowę i skuteczną komunikację z pacjentem. Wszystkie dialogi i materiały zostały przygotowane w oryginalnym angielskim – dzięki temu uczysz się naturalnych zwrotów używanych przez native speakerów, a nie sztywnych tłumaczeń z polskiego. Kontakt z autentycznym językiem od pierwszej lekcji pozwala wykształcić właściwą intuicję językową i przyzwyczaić ucho do rzeczywistego brzmienia angielskiego w kontekście zawodowym. Nauka z materiałów oryginalnych to najszybsza droga do płynnej i pewnej komunikacji z anglojęzycznymi pacjentami.
Dla kogo
- Techników i magistrów farmacji oraz studentów/ek farmacji
- Pracowników sieci i aptek indywidualnych
- Osób wracających do pracy z pacjentem po przerwie
- Każdego, kto zna podstawy angielskiego i chce szybko opanować słownictwo apteczne
Spis lekcji (15)
- Greeting a Customer – jak przywitać klienta i zapytać o potrzeby
- Asking for Symptoms – pytania o objawy, by dobrać właściwy preparat
- Explaining Medicine Dosage – wyjaśnianie dawkowania, częstotliwości i czasu kuracji
- Describing Over-the-Counter Options – omówienie leków OTC na typowe dolegliwości (np. przeziębienie, ból głowy)
- Handling Prescriptions – przyjmowanie i realizacja recept
- Product for Allergies – rekomendowanie produktów na alergie i doradzanie klientom
- Dealing with a Refund – obsługa zwrotów i omawianie polityki apteki
- Discussing Vitamins and Supplements – rozmowa o witaminach i suplementach – korzyści, zastosowanie, ryzyko przedawkowania
- Explaining the Loyalty Program – wyjaśnianie programu lojalnościowego i jego korzyści
- Asking for ID for Restricted Medicines – proszenie o dowód tożsamości przy lekach z restrykcjami sprzedaży
- Checking Out at the Pharmacy – finalizacja zakupu i płatność
- Handling a Complaint – przyjmowanie i rozwiązywanie reklamacji
- Giving Directions Inside the Pharmacy – wskazywanie działów i poruszanie się po aptece
- Discussing Common Cold Prevention – profilaktyka przeziębień i promowanie zdrowych nawyków
- Advising on Side Effects – informowanie o możliwych skutkach ubocznych
Co zawiera każda lekcja
- Cele lekcji po polsku i po angielsku
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie
- Pliki audio MP3 do pobrania (wymowa i rozumienie ze słuchu)
- Explanation of Grammatical Structures – proste wyjaśnienia użytej gramatyki
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych i fachowych zwrotów
- Specialized Terminology – terminologia branżowa z przykładowymi użyciami
- Language Exercises – ćwiczenia praktyczne
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi do ćwiczeń
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki, jak brzmieć uprzejmie, jasno i profesjonalnie
- Homework (PL/EN) – zadania utrwalające
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie najważniejszych treści
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do MP3 – trening wymowy i rytmu zdań z dialogów
- PDF z fiszkami – gotowe zestawy słówek do szybkiej powtórki
- Link do chatbota – bezpieczne ćwiczenie rozmów branżowych w języku angielskim (scenki z apteki, natychmiastowy feedback)
Najważniejsze korzyści dla uczącego się
- Pewność w rozmowie z pacjentem – gotowe schematy pytań o objawy, jasne instrukcje dawkowania
- Słownictwo branżowe w kontekście – uczysz się dokładnie tych zwrotów, których używasz w pracy
- Lepsza jakość obsługi – uprzejme formy, klarowność komunikatu, większa satysfakcja klienta
- Sprawna obsługa procedur – recepty, leki ograniczone, zwroty, reklamacje
- Bezpieczna komunikacja – poprawne przekazywanie informacji o stosowaniu i możliwych działaniach niepożądanych
- Szybki postęp – audio MP3 + fiszki PDF + chatbot = słuchanie, mówienie i powtórka słownictwa w jednym
- Oszczędność czasu – krótkie dialogi, gotowe frazy, klucz odpowiedzi do samodzielnej nauki
Dlaczego ten podręcznik
- Dwujęzyczne opisy, wskazówki i podsumowania (PL/EN) – łatwe wejście na poziomie A1
- 100% praktyki – 45 dialogów łącznie (3 na lekcję), zgodnych z realnymi sytuacjami w aptece
- Spiralna oprawa – wygodna praca na blacie i przy wypełnianiu zadań
- Materiały cyfrowe w cenie – MP3, fiszki PDF, chatbot do konwersacji
Specyfikacja
- Tytuł – English Essentials for Pharmacists / Angielski dla farmaceutów
- Poziom – A1 (osoby znające podstawy angielskiego)
- Liczba lekcji – 15
- Format – druk + dostęp online do MP3, fiszek PDF i chatbota
- Oprawa – spiralna (łatwe rozkładanie na płasko)
- Języki – polski i angielski (elementy dwujęzyczne)
Idealny do:
- Samodzielnej nauki przed i po pracy
- Szkoleń wewnętrznych w sieciach aptek
- Zajęć na kierunkach farmaceutycznych i technik farmaceutyczny
Kup teraz i zacznij mówić po angielsku w aptece pewnie, uprzejmie i profesjonalnie – od pierwszej lekcji. Linki do MP3, fiszek i chatbota znajdziesz wewnątrz podręcznika.
#angielski dla farmaceuty #angielski farmaceutyczny #angielski w aptece #angielski w farmacji #angielski dla aptekarza
English Essentials for Primary Care Physicians (Angielski dla lekarzy POZ) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Primary Care Physicians (Angielski dla lekarzy POZ)Rodzaj wydania: książka drukowana
Praktyczny, branżowy podręcznik do nauki angielskiego dla lekarzy podstawowej opieki zdrowotnej. Skoncentrowany na realnych sytuacjach gabinetowych, z gotowymi dialogami, słownictwem specjalistycznym i ćwiczeniami, które od razu przełożysz na skuteczną komunikację z pacjentem. Opracowany został w formule dwujęzycznej, dzięki czemu możesz uczyć się angielskiego medycznego w bezpośrednim odniesieniu do polskich odpowiedników – to szczególnie ważne w terminologii klinicznej. Czytając materiały w oryginale (angielskojęzyczne dialogi, wyjaśnienia gramatyczne, listy fraz), naturalnie przyswajajesz autentyczne struktury językowe używane przez native speakerów w środowisku medycznym. Kontakt z tekstem oryginalnym buduje również intuicję językową i pewność w spontanicznej rozmowie z pacjentem anglojęzycznym.
Dla kogo
- Dla lekarzy POZ, rezydentów, pielęgniarek i pracowników przychodni znających podstawy angielskiego (poziom A1) i chcących rozwinąć praktyczne umiejętności rozmowy z pacjentem.
- Dla osób przygotowujących się do pracy w środowisku międzynarodowym lub przyjmujących pacjentów anglojęzycznych w Polsce.
Co znajdziesz w środku – 15 lekcji tematycznych
- Introduction to Medical English / Wprowadzenie do angielskiego języka medycznego – podstawowe zwroty i wyrażenia używane w środowisku medycznym.
- Anatomy Basics – The Human Body / Podstawy anatomii – Ciało człowieka – nazwy części ciała i narządów wewnętrznych.
- Common Symptoms and Complaints / Powszechne objawy i dolegliwości – opis typowych dolegliwości zgłaszanych przez pacjentów.
- Taking Patient History / Zbieranie wywiadu medycznego – pytania o historię choroby i aktualne objawy.
- Physical Examination Instructions / Instrukcje do badania fizykalnego – zwroty używane podczas badania.
- Discussing Diagnoses / Omówienie diagnoz – jak przekazywać informacje o rozpoznaniu.
- Prescribing Medications / Przepisywanie leków – słownictwo dot. leków, dawkowania i instrukcji.
- Explaining Treatment Plans / Wyjaśnianie planów leczenia – procedury i zalecenia dla pacjenta.
- Emergency Situations / Sytuacje nagłe – komunikacja w stanach wymagających natychmiastowej interwencji.
- Preventive Care and Vaccinations / Profilaktyka i szczepienia – rozmowy o zapobieganiu chorobom i kalendarzu szczepień.
- Chronic Diseases Management / Zarządzanie chorobami przewlekłymi – opieka nad pacjentami z chorobami przewlekłymi.
- Pediatric Consultations / Konsultacje pediatryczne – komunikacja z dziećmi i ich rodzicami.
- Geriatric Care / Opieka geriatryczna – specyfika pracy z pacjentem w podeszłym wieku.
- Mental Health Conversations / Rozmowy o zdrowiu psychicznym – jak rozmawiać o problemach psychicznych.
- Cultural Sensitivity in Healthcare / Wrażliwość kulturowa w opiece zdrowotnej – uwzględnianie różnic kulturowych w praktyce.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; dialogi/teksty dostępne także jako pliki audio MP3 do pobrania.
- Explanation of Grammatical Structures – klarowne wyjaśnienia użytych konstrukcji gramatycznych.
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych i specjalistycznych zwrotów.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa związana z tematyką lekcji.
- Language Exercises – praktyczne ćwiczenia językowe.
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi.
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework (PL/EN) – zadania domowe po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie lekcji po polsku i po angielsku.
Co otrzymujesz dodatkowo
- Linki do plików MP3 z nagraniami dialogów i treści – ćwicz wymowę i rozumienie ze słuchu.
- Link do pobrania PDF z fiszkami – skuteczna nauka i powtórka słownictwa.
- Link do chatbota – trenuj branżowe rozmowy z „pacjentem’ w języku angielskim 24/7.
- Wygodna spiralna oprawa – książka płasko leży na biurku, co ułatwia robienie ćwiczeń i notatek.
Korzyści dla osoby uczącej się
- Szybszy i bardziej pewny wywiad medyczny po angielsku.
- Gotowe, bezpieczne językowo schematy komunikacji na wizytach standardowych i w sytuacjach nagłych.
- Natychmiastowe zastosowanie w gabinecie – od objawów i badania, przez diagnozę, po zalecenia i farmakoterapię.
- Redukcja nieporozumień językowych i większy komfort pacjenta.
- Efektywna nauka – dialogi + audio + fiszki + chatbot = utrwalenie w różnych kanałach.
- Rozbudowa słownictwa specjalistycznego dostosowanego do realiów POZ, pediatrii, geriatrii i zdrowia psychicznego.
- Jasne wyjaśnienia gramatyczne i klucz odpowiedzi – uczysz się samodzielnie, bez frustracji.
Specyfikacja w skrócie
- Poziom – A1+ (dla osób znających podstawy angielskiego).
- Język wydania – polsko-angielski (elementy dwujęzyczne).
- Forma – podręcznik drukowany w spiralnej oprawie + materiały online (MP3, PDF fiszki, chatbot).
- Zastosowanie – komunikacja lekarz–pacjent w podstawowej opiece zdrowotnej.
Zamów teraz i zacznij mówić po angielsku w gabinecie pewnie, jasno i profesjonalnie.
#angielski dla lekarzy #angielski dla branży medycznej #angielski w medycynie #angielski w przychodni #angielski w opiece medycznej #medyczny angielski
English Essentials for Restaurant Employees (Angielski dla pracowników restauracji) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Restaurant Employees (Angielski dla pracowników restauracji)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, dwujęzyczny (PL/EN) podręcznik dla osób pracujących lub planujących pracę w restauracji, barze, kawiarni lub hotelu. Skrojony pod realne sytuacje z sali i kuchni, uczy prostego, skutecznego języka od poziomu A1. Każda lekcja łączy dialogi, słownictwo branżowe, gramatykę w kontekście oraz ćwiczenia z kluczem. Dzięki dwujęzycznemu formatowi możesz błyskawicznie porównać polskie i angielskie zwroty, co usprawnia zrozumienie i zapamiętywanie. Czytanie dialogów w oryginale po angielsku rozwija intuicję językową i uczy naturalnych zwrotów, których nie znajdziesz w tradycyjnych tłumaczeniach. To także najlepszy sposób na oswojenie się z autentycznym brzmieniem języka gastronomii. Do książki dołączone są materiały audio (MP3), fiszki w PDF oraz link do chatbota do treningu rozmów. Wygodna spiralna oprawa ułatwia naukę i rozwiązywanie zadań przy biurku i „w biegu’.
Dla kogo
- Kelnerów, kelnerek, barmanów, baristów, hostów/hostess, kucharzy, pomocy kuchennych, menedżerów sali
- Osób szukających pierwszej pracy w gastronomii lub wyjazdu za granicę
- Uczących się od podstaw (poziom A1) i wszystkich, którzy chcą szybko zacząć mówić w pracy
Co znajdziesz w środku – spis lekcji
- Welcoming Guests / Powitanie gości – zwroty i uprzejme formy powitania
- Taking Orders / Przyjmowanie zamówień – pytania o preferencje, alergie, doprecyzowanie zamówienia
- Describing the Menu / Opisywanie menu – składniki, metody przygotowania, smaki i tekstury
- Handling Complaints / Radzenie sobie ze skargami – profesjonalne reakcje, przeprosiny, proponowanie rozwiązań
- Making Recommendations / Dokonywanie rekomendacji – sugestie potraw i napojów pod preferencje gościa
- Processing Payments / Obsługa płatności – rachunek, napiwki, metody płatności, wydawanie reszty
- Kitchen Equipment and Utensils / Sprzęt kuchenny i przybory – nazwy i zastosowania podstawowego sprzętu
- Health and Safety Regulations / Przepisy BHP – higiena, bezpieczeństwo żywności, organizacja pracy
- Food Preparation Techniques / Techniki przygotowywania potraw – smażenie, pieczenie, duszenie, krojenie itp.
- Beverage Service / Serwowanie napojów – kolejność serwowania, szkło, alkohole i napoje bezalkoholowe
- Handling Reservations / Obsługa rezerwacji – przyjmowanie, potwierdzanie, zmiany i anulacje (telefon/online)
- Cultural Differences in Dining / Różnice kulturowe – zwyczaje przy stole, formy grzecznościowe, napiwki
- Special Dietary Requirements / Specjalne wymagania dietetyczne – wegetariańskie, wegańskie, bezglutenowe itp.
- Team Communication in the Kitchen / Komunikacja w kuchni – krótkie, jasne komunikaty, organizacja pracy zespołu
- Emergency Situations / Sytuacje awaryjne – pożar, skaleczenia, wypadki i procedury zgłoszeń
Elementy każdej lekcji
- Cele lekcji po polsku i po angielsku
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie
- Dostęp do nagrań MP3 dialogów i treści do czytania
- Explanation of Grammatical Structures – gramatyka użyta w realnym kontekście
- List of Important and Specialized Phrases – najważniejsze zwroty i frazy branżowe
- Specialized Terminology – terminologia tematyczna z przykładami użycia
- Language Exercises – różnorodne ćwiczenia mówienia, słuchania, czytania i pisania
- Answer Key – pełny klucz odpowiedzi
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne PL/EN (co powiedzieć i jak powiedzieć)
- Homework – zadania domowe PL/EN
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji PL/EN
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 – trenuj wymowę i rozumienie ze słuchu
- PDF z fiszkami – szybka nauka i powtórka słownictwa w formie kart
- Link do chatbota – bezpieczny trening dialogów branżowych 24/7 (przyjmowanie zamówień, reklamacje, rezerwacje itp.)
Dlaczego to działa – korzyści dla uczącego się
- Mówisz od pierwszej lekcji – gotowe zwroty i scenariusze rozmów do natychmiastowego użycia w pracy
- Pewność siebie w kontakcie z gościem – uprzejme formuły, reagowanie na trudne sytuacje bez stresu
- Słownictwo, którego naprawdę potrzebujesz – menu, alergeny, napoje, płatności, BHP, rezerwacje
- Lepsza jakość obsługi – klarowne rekomendacje, aktywne słuchanie, właściwa etykieta
- Przyspieszony rozwój zawodowy – większa samodzielność, mniej barier językowych na zmianie
- Nauka bez zgadywania – przejrzysta gramatyka w kontekście + ćwiczenia z kluczem
- Trening wielokanałowy – czytasz, słuchasz, mówisz z chatbotem, powtarzasz z fiszkami
Format i wygoda
- Spiralna oprawa – książka leży płasko; wygoda przy wypełnianiu ćwiczeń i nauce „na zapleczu’
- Jasny, dwujęzyczny układ treści; polskie i angielskie objaśnienia obok siebie
- Praktyczny rozmiar i przejrzyste sekcje ułatwiające szybkie powtórki przed zmianą
Poziom i język
- Poziom – A1 (dla początkujących z podstawami angielskiego)
- Języki w podręczniku – polski i angielski
Idealny wybór, jeśli chcesz w krótkim czasie zacząć sprawnie obsługiwać gości po angielsku i czuć się pewnie zarówno na sali, jak i w kuchni. Zamów i zacznij ćwiczyć z MP3, fiszkami i chatbotem już dziś.
#angielski dla kelnerów #angielski dla barmanów #dialog w restauracji po angielsku #angielski w restauracji #angielski w barze
— Główne zmiany: – Dodano 3 zdania o zaletach czytania w oryginale (pogrubione w pierwszym akapicie) – Poprawiono strukturę sekcji ‘Format i wygoda’ oraz ‘Poziom i język’ – były źle zagnieżdżone w listach – Zachowano wszystkie treści merytoryczne i formatowanie HTMLEnglish Essentials for School Teachers (Angielski dla nauczycieli szkół podstawowych i średnich) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for School Teachers (Angielski dla nauczycieli szkół podstawowych i średnich)Rodzaj wydania: eBook
Branżowy podręcznik do nauki języka angielskiego stworzony specjalnie dla nauczycieli szkół podstawowych i średnich (niebędących lektorami języka angielskiego). Uczy praktycznej komunikacji w sytuacjach szkolnych i wyjazdowych, tak abyś mógł swobodnie rozmawiać z rodzicami, uczniami, gośćmi z zagranicy i nauczycielami partnerskich szkół. Poziom wejściowy podstawowy (A1).
Uwaga! Tytuł dostępny w formacie PDF. Wersja drukowana będzie dostępna od 18 listopada 2025. Każdy nabywca wersji PDF otrzyma wersję drukowaną gratis!
Dla kogo
- Nauczycieli szkół podstawowych i średnich, którzy znają podstawy angielskiego i chcą pewnie działać w realnych sytuacjach służbowych.
- Opiekunów wycieczek, koordynatorów wymian i projektów międzynarodowych.
- Osób przygotowujących się do kontaktu z rodzicami obcojęzycznymi oraz gośćmi zagranicznymi.
Co zyskasz
- Pewność w rozmowach z rodzicami – przekazywanie informacji o postępach, zachowaniu, frekwencji i organizacji pracy.
- Gotowe zwroty na zebrania, konsultacje, wiadomości i ogłoszenia.
- Sprawną komunikację przed i w trakcie wyjazdów międzynarodowych (bezpieczeństwo, dokumenty, nagłe sytuacje).
- Umiejętność współpracy z nauczycielami z zagranicy – planowanie, koordynacja działań, feedback po projekcie.
- Poszerzenie słownictwa specjalistycznego z obszaru edukacji i opieki nad uczniami.
- Rozwój poprawności – jasne wyjaśnienia gramatyczne wprost pod praktyczne użycie.
- Realne osłuchanie dzięki nagraniom MP3, utrwalenie słówek przez fiszki i trening rozmów z chatbotem.
- Możliwość czytania autentycznych materiałów w języku angielskim – nauka z oryginalnych tekstów pozwala lepiej zrozumieć kontekst kulturowy, niuanse językowe oraz naturalny styl komunikacji native speakerów. Dzięki temu łatwiej przyswajasz idiomy, kolokacje i branżowe wyrażenia w takiej formie, w jakiej są faktycznie używane.
Spis lekcji
- Introducing Yourself to Parents and Foreign Guests / Przedstawianie się rodzicom i gościom z zagranicy – jak powiedzieć, czego uczysz, od kiedy pracujesz w szkole i czym się zajmujesz.
- Talking About the Student’s Progress / Rozmowa o postępach ucznia – wyniki w nauce, zachowanie, zaangażowanie.
- Inviting Parents to School Meetings / Zapraszanie rodziców na zebrania – formułowanie zaproszeń, terminy i cel spotkania.
- Discussing Behaviour and Discipline / Zachowanie i kwestie wychowawcze – problemy, konsekwencje, sposoby rozwiązania.
- Giving Practical Information to Parents / Informacje organizacyjne – godziny lekcyjne, wycieczki, rzeczy do przyniesienia.
- Preparing for an International School Trip / Przygotowania do wycieczki zagranicznej – plan podróży, dokumenty, bagaż, opieka.
- Giving Safety Instructions Before a Trip / Instrukcje bezpieczeństwa – zasady, zachowanie w hotelu i w mieście.
- Communicating with Parents During a Trip / Kontakt w trakcie wyjazdu – przyjazd, zakwaterowanie, sytuacje awaryjne.
- Describing Places and Cultural Visits / Opisywanie miejsc i atrakcji – muzea, miasta, wydarzenia, zabytki – prosto i jasno.
- Solving Problems During an International Trip / Rozwiązywanie problemów – zagubiony paszport, choroba ucznia, opóźnienia.
- Welcoming Exchange Students at School / Powitanie uczniów z wymiany – prezentacja szkoły, klas, nauczycieli.
- Explaining the School Schedule and Rules / Plan lekcji i zasady – godziny, przerwy, reguły obowiązujące w szkole.
- Coordinating Activities with Foreign Teachers / Koordynacja z nauczycielami z zagranicy – harmonogram, zadania, plan spotkań.
- Giving Feedback After the Exchange / Informacja zwrotna po wymianie – co się udało, co poprawić, zaangażowanie uczniów.
- Sharing Teaching Experiences with Foreign Teachers / Wymiana doświadczeń dydaktycznych – metody pracy, systemy edukacji, dobre praktyki.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- Trzy dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; dialogi i treści dostępne również w wersji audio (MP3).
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienia konstrukcji gramatycznych użytych w dialogach/tekstach.
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów do natychmiastowego użycia.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa związana z tematem lekcji.
- Language Exercises – ćwiczenia językowe utrwalające słownictwo i struktury.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi do samodzielnej pracy.
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework – zadania domowe po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary – podsumowanie po polsku i po angielsku.
Materiały dodatkowe (w zestawie)
- Linki do plików MP3 – odsłuch dialogów i ćwiczenie wymowy.
- Link do PDF z fiszkami – szybka i skuteczna nauka słówek.
- Link do chatbota – trening branżowych rozmów w języku angielskim w bezpiecznym środowisku.
Wygoda użytkowania
- Spiralna oprawa – podręcznik wygodnie leży płasko na biurku, co ułatwia notowanie i rozwiązywanie zadań.
Dlaczego warto
- Treści dokładnie dopasowane do realiów pracy nauczyciela.
- Jasny język, krótkie i praktyczne dialogi, natychmiastowe przełożenie na codzienne sytuacje.
- Kompletny ekosystem nauki – czytasz – słuchasz – ćwiczysz – rozmawiasz.
- Idealny do samodzielnej nauki oraz jako wsparcie w szkoleniach rady pedagogicznej.
- Nauka z materiałów oryginalnych rozwija intuicję językową i pozwala poznać żywy, współczesny angielski, jakiego używają rodzimi użytkownicy w realnych sytuacjach zawodowych.
Zacznij mówić po angielsku tak, jak potrzebujesz w szkole – konkretnie, uprzejmie i skutecznie.
#angielski dla nauczycieli #angielski w szkole #kurs angielskiego dla nauczycieli
English Essentials for Veterinarians (Angielski dla weterynarzy) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Veterinarians (Angielski dla weterynarzy)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, branżowy podręcznik do nauki języka angielskiego dla pracowników klinik weterynaryjnych, techników, studentów i recepcji. Został opracowany z myślą o osobach na poziomie A1 – w prosty sposób wprowadza słownictwo, zwroty i sytuacje z codziennej pracy, tak aby szybko zacząć swobodniej rozmawiać z opiekunami zwierząt. Książka napisana jest w języku angielskim z polskimi tłumaczeniami i objaśnieniami, co pozwala od razu zanurzyć się w autentycznym języku branżowym. Nauka z tekstów w oryginale to najskuteczniejszy sposób na przyswojenie naturalnych zwrotów i struktur używanych przez native speakerów w rzeczywistych sytuacjach klinicznych. Dzięki bezpośredniemu kontaktowi z autentycznym angielskim szybciej rozwiniesz intuicję językową i nauczysz się myśleć po angielsku w kontekście weterynaryjnym.
Najważniejsze atuty
- 15 lekcji osadzonych w realnych sytuacjach klinicznych.
- Każda lekcja zawiera 3 dialogi sytuacyjne + słowniczek na marginesie oraz linki do nagrań MP3 do ćwiczenia wymowy.
- Jasne wyjaśnienia gramatyczne na przykładach z dialogów.
- Lista ważnych i specjalistycznych zwrotów na dany temat.
- Ćwiczenia językowe z kluczem odpowiedzi.
- Wskazówki komunikacyjne, cele, zadania domowe i podsumowania po polsku i po angielsku.
- Dodatkowe materiały – link do PDF z fiszkami słówek oraz link do chatbota do treningu rozmów branżowych.
- Wygodna spiralna oprawa ułatwia pracę z podręcznikiem przy biurku i w terenie.
Spis lekcji (15)
- Dialogue 1 – Greeting Pet Owners / Przywitanie właścicieli zwierząt w klinice weterynaryjnej
- Dialogue 2 – Asking About Pet’s Symptoms / Rozmowa o objawach, które zauważył właściciel zwierzęcia
- Dialogue 3 – Explaining Vaccinations for Pets / Omówienie szczepień dla zwierząt
- Dialogue 4 – Discussing Flea and Tick Prevention / Rozmowa na temat zapobiegania pchłom i kleszczom
- Dialogue 5 – Advising on Pet Nutrition / Porady dotyczące odpowiedniego żywienia zwierząt
- Dialogue 6 – Handling Emergency Situations / Jak postępować w nagłych przypadkach związanych ze zdrowiem zwierząt
- Dialogue 7 – Scheduling Regular Check-Ups / Jak umówić zwierzę na regularne kontrole zdrowia
- Dialogue 8 – Discussing Pet’s Behavior Issues / Omówienie problemów behawioralnych zwierzęcia
- Dialogue 9 – Explaining the Importance of Dental Care for Animals / Wyjaśnienie znaczenia opieki dentystycznej u zwierząt
- Dialogue 10 – Advising on Weight Management for Pets / Doradzanie w kwestii zarządzania wagą zwierząt
- Dialogue 11 – Discussing Common Diseases in Pets / Omówienie powszechnych chorób u zwierząt
- Dialogue 12 – Explaining How to Administer Medication / Wyjaśnienie, jak podawać lek
- Dialogue 13 – Advising on Travel with Pets / Porady dotyczące podróżowania ze zwierzętami
- Dialogue 14 – Discussing Spaying and Neutering / Omówienie sterylizacji i kastracji
- Dialogue 15 – Addressing Concerns About Aging Pets / Omówienie obaw związanych ze starzejącymi się zwierzętami
Elementy każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; dialogi i treści do pobrania w formacie MP3.
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w dialogach/tekstach.
- List of Important and Specialized Phrases – lista najważniejszych i specjalistycznych zwrotów.
- Specialized Terminology – wyrażenia branżowe związane z tematem lekcji.
- Language Exercises – ćwiczenia językowe.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi do ćwiczeń.
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework – zadania domowe po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji po polsku i po angielsku.
Co otrzymujesz dodatkowo
- Linki do plików MP3 – odsłuch dialogów i trening wymowy (akcent, tempo, intonacja).
- Link do PDF z fiszkami – gotowe zestawy słówek do szybkiej powtórki i nauki w systemie powtórek.
- Link do chatbota – interaktywne ćwiczenie rozmów branżowych (rola lekarza/recepcji/opiekuna), natychmiastowy feedback językowy.
Korzyści dla uczącego się
- Płynniejsza komunikacja z opiekunami zwierząt – od powitania, przez wywiad, po zalecenia i edukację.
- Większa pewność siebie w realnych sytuacjach – teleporady, triage, nagłe przypadki, umawianie wizyt i przekazywanie zaleceń.
- Szybsza i skuteczniejsza obsługa pacjentów – lepsze zrozumienie objawów, precyzyjne instrukcje dot. leków, żywienia i profilaktyki.
- Lepsze doświadczenie klienta i wyższa zgodność z zaleceniami – jasne wyjaśnianie szczepień, odrobaczania, profilaktyki pcheł i kleszczy, higieny jamy ustnej i kontroli masy ciała.
- Rozwój zawodowy – specjalistyczny angielski do CV, staży, konferencji i pracy w międzynarodowych placówkach.
- Efektywna nauka od poziomu A1 – krótkie, realistyczne dialogi, przejrzysta gramatyka, powtarzalne schematy komunikacyjne.
Dla kogo
- Lekarze weterynarii i technicy, studenci kierunków weterynaryjnych.
- Pracownicy recepcji i asystenci w klinikach i gabinetach.
- Osoby rozpoczynające naukę branżowego angielskiego (poziom A1).
Informacje praktyczne
- Języki – polski i angielski (elementy dwujęzyczne).
- Forma – podręcznik w spiralnej oprawie (maksymalna wygoda przy rozwiązywaniu zadań i notowaniu).
- Dostęp online – linki do MP3, PDF z fiszkami i chatbota.
Jak uczyć się z tego podręcznika
- Zacznij od celów i wysłuchania dialogów (MP3), następnie przeczytaj je z tłumaczeniami i słowniczkiem.
- Przećwicz struktury i zwroty w zadaniach, sprawdź odpowiedzi w kluczu.
- Utrwal słownictwo fiszkami i przećwicz rozmowę z chatbotem, symulując realne sytuacje z gabinetu.
Wybierz English Essentials for Veterinarians, jeśli szukasz prostego i skutecznego sposobu na szybkie opanowanie angielskiego potrzebnego w codziennej pracy w klinice weterynaryjnej.
#angielski dla weterynarzy #angielski w weterynarii #angielski w gabinecie weterynaryjnym #angielski u weterynarza
Back to the Top You are reading these books thanks to VBA-Developer! Back to the Top
